Xiǎomíng: Zhè shì nǐ de Gǎn’ēn jié lǐwù, zhù nǐ jiérì kuàilè.
Xiaoming: This is your Thanksgiving gift. Happy holidays!
Xiǎohóng: Xièxie nǐ, nà wǒ yě děi
, zhège shì nǐ de lǐwù.
Xiaohong: Thank you! Then I’ll
, and this is your gift.
A. 投桃报李 (Tóutáobàolǐ)
It literally means giving a plum in return for a peach, showing good relationship with friends.
B. 知遇之恩 (Zhīyùzhīēn)
The kindness of recognizing somebody’s worth
C. 滴水之恩，涌泉相报 (Dīshuǐ zhī’ēn, yǒngquánxiāngbào)
The grace of dripping water, the report of the spring.
From the dialogue, we can see that Xiaoming and Xiaohong are exchanging their gifts. According to the explanation of this article, A is the correct answer.
<<Back to “3 Chinese Idioms About Being Grateful in Time for Thanksgiving”
Thanksgiving Day Seems Like What Chinese Holiday? Take Our Quiz And Find Out!
“Thanksgiving Day Chinese Lesson!
How to say “Thanksgivings” in Chinese? (Intermediate)
General Chinese (Beginner Level)
General Chinese (Intermediate Level)