Answer:
1. A
Analysis:
Xiǎomíng: Zhè shì nǐ de Gǎn’ēn jié lǐwù, zhù nǐ jiérì kuàilè.
小明:这是你的感恩节礼物,祝你节日快乐。
Xiaoming: This is your Thanksgiving gift. Happy holidays!
![]() |
Xiǎohóng: Xièxie nǐ, nà wǒ yě děi tóutáobàolǐ, zhège shì nǐ de lǐwù.
小红:谢谢你,那我也得投桃报李, 这个是你的礼物。
Xiaohong: Thank you! Then I’ll give you one gift in return, and this is your gift.
![]() |
A. 投桃报李 (Tóutáobàolǐ)
It literally means giving a plum in return for a peach, showing good relationship with friends.
![]() |
B. 知遇之恩 (Zhīyùzhīēn)
The kindness of recognizing somebody’s worth
![]() |
C. 滴水之恩,涌泉相报 (Dīshuǐ zhī’ēn, yǒngquánxiāngbào)
The grace of dripping water, the report of the spring.
![]() |
From the dialogue, we can see that Xiaoming and Xiaohong are exchanging their gifts. According to the explanation of this article, A is the correct answer.
<<Back to “3 Chinese Idioms About Being Grateful in Time for Thanksgiving”
Know and Practice More Chinese Expressions About Thanksgiving Day:
Thanksgiving Day Seems Like What Chinese Holiday? Take Our Quiz And Find Out!
“Thanksgiving Day Chinese Lesson!
How to say “Thanksgivings” in Chinese? (Intermediate)