Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835   Singapore:  800-130-1652  
Free online Chinese learning support
  • Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
United Kingdom:  0-800-086-8969   Switzerland:  0-800-563-178   Germany:  0-800-180-0341   Israel:  1-809-467-206  
France:  0-805-080-689   Italy:  800-596-375   Spain:  900-838-906   New Zealand:  0-800-002-128  
South Africa:  0-800-981-886                    

叶公好龙 (Yègōng hào lóng) Lord Ye Loved Dragons! (Beginner)

Aug. 17, 2010

叶公好龙 (Yègōng hào lóng) Lord Ye Loved Dragons


 "叶公好龙 (Yègōng hào lóng)" is a Chinese idiom meaning that someone loves a certain thing outwardly, but not sincerely.

Key Learning Point (Preview): 好 (hào): v. to love/to like


Cóngqián yǒu gè rén jiào Yègōng, tā hěn xǐhuan lóng.

从前          有   个  人   叫     叶公,他  很    喜欢   


Once upon a time, there was a man named Lord Ye who claimed to love dragons very much.

Tā de yīfu shàng xiùzhe lóng, jiǔbēi shàng kèzhe lóng, qiáng shàng huàzhe lóng.

他 的 衣服   上     绣着    龙, 酒杯    上     刻着    龙,  墙      上       画着     龙。


Pictures of dragons were embroidered on his clothes, carved on his cup and painted on his walls.

Tiānshang de zhēn lóng zhìdào le Yègōng zhème xǐhuan lóng, biàn xiàjiàng dào tā jiā.

天上           的  真     龙    知道   了   叶公       这么   喜欢    龙, 便    下降     到   他 家。


An actual dragon in heaven knew that Lord Ye loved dragons very much, so it descended to his house.

Lóng zài chuāngkǒu zhāngwàng, bǎ wěiba shēn jìn  le dàtīng.

龙      在     窗口            张望,      把   尾巴   伸   进  了  大厅。


The dragon looked through the window and pushed its tail into the hall.

Dànshì Yègōng què bèi zhēn lóng xià de liǎnsè cāngbái, zhuǎnshēn jiù pǎo.

但是       叶公      却   被    真   龙    吓 得 脸色     苍白,   转身          就  跑。


But Lord Ye's face turned pale out of fear for the real dragon. He fled away.

Kànlái, Yègōng bìng bú shì zhēnde xǐhuan lóng ya!

看来,  叶公       并    不  是   真的     喜欢    龙   呀!


Apparently Lord Ye didn't actually love dragons with sincerity.

Tā suǒ xǐhuan de zhǐshì nàxie xiàng lóng de dōngxi.

他  所     喜欢   的  只是   那些    像    龙   的   东西。


What he loved were just things that looked like dragons.

Key Learning Point:

好 (hào): v. to love/to like


Here "好" is pronounced the fourth tone, it means "to love/to like" as a verb.  


Tā hào kāi wánxiào.

他   好   开    玩笑。


He is fond of joking.

生词 (shēngcí) Vocabulary:


绣 (xiù) v. to embroider


刻 () v. to carve


You may be interested in more Chinese Idioms related to the Chinese Zodiacs

Why 2016 Makes an Ancient Chinese Idiom Contradict Itself?

鹤立鸡群 (hèlìjīqún) A Crane Standing Among Chickens

Kids’ Chinese Idiom: 亡羊补牢 It’s Never Too Late to Take Action (Beginner)

Chinese Idiom: It is neither a horse nor a tiger. But what is it?

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:
Name:  E-mail: 
Country:  Tel: 


comments ought to often be made whenever you read some thing as excellent as this, thanks a million

This is some thing which i dont usually do, but what the hell i loved your post so i need to say thank you. You have gotten a loyal reader.

I found lots of valuable information in this forum. Greetings to all

Your server keeps crashing. I’ve been to this website four occasions yesterday and typically situations the page doesn’t load. What provider company do you use?

awesome writing for this an excellent post a lot of people that write stories online don’t get completely credit and i would like to say thank you for your fine work. I adore the page layout as-well you really getting this blog around. I have just tweeted this post. I was kinda looking for this for a while and i will tell my comrades about this blog the will beenticed by thanks

The dragon is also a symbol of strength and integrity – King Arthur was a PenDragon and the national flag of Wales has a red dragon on it!

Yes, they are, in the West. On the contrary, dragons are a kind of holy animal in Chinese mythology and the symbol of emperors; people use them in Chinese idioms to express their positive meanings.

Aren’t dragons often considered as evil? Why are they so often used in Chinese idioms?

People like to use dragons in Chinese idioms, I know many other Chinese idioms related to 龙. They are 龙腾虎跃,龙马精神,亢龙有悔,龙潭虎穴,画龙点睛,龙飞凤舞.

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:

Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:
Get 11 FREE Mandarin E-books