Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835   Singapore:  800-101-3070  
United Kingdom:  0-800-086-8969   Switzerland:  0-800-563-178   Russia:  810-800-2189-4011   Israel:  1-801-227-213  
Free online Chinese learning support
Germany:  0-800-180-0341   Italy:  800-596-375   Spain:  900-838-906   China:  400-990-0892  
United Arab Emirates:  800-035-703-840   South Africa:  0-800-981-886   France:  0-805-080-689   New Zealand:  0-800-002-128  

留得青山在,不怕没柴烧 Where There is Life, There is Hope (Intermediate)

Mar. 30, 2010

留得青山在,不怕没柴烧 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo) Where There is Life, There is Hope (Intermediate)

 

Key Learning Points (Preview):

长大 (zhǎngdà): v to grow up

 

富裕 (fùyù): adj rich

 

In ancient times, there was an old man who used "木材 (mùcái) wood" to make  "木炭(mùtàn) charcoal." He had two sons, one named Qing Shan and the other named Hong Shan. Before his death, he gave the east side of their mountain to Qing Shan and the west to Hong Shan as a will.

The west was wooded and was able to produce very good charcoal. Hong Shan "勤快(qínkuài) worked hard" to produce charcoal using the woods, so he became quite "富裕 (fùyù) rich." After several years, Hong Shan planted crops on the mountain since there were no trees left. "意外地 (yìwàide) Unexpectedly," a "暴风雨 (bàofēngyǔ) storm" washed away all his crops, and he had nothing to eat. Then he went to the east side of the mountain to ask for help from his elder brother.

East Mountain was sparsely wooded; however, Qing Shan had his side of the mountain well organized. He used bad "树 (shù) trees" on the mountain to produce charcoal, and then planted new trees. At the same time, he "饲养 (sìyǎng) raised" animals and reclaimed "荒地 (huāngdì) wasteland" on the foot of the mountain. He was rather poor in the beginning, but several years later, small trees started "长大 (zhǎngdà) growing up," and his crops weren’t damaged by the heavy storm because of the "保护 (bǎohù) protection" from the forest. His brother explained to Hong Shan: "If one lives in the mountain but doesn't protect it, he/ she will be doomed. By protecting the mountain first, you can enjoy a good 生活 (shēnghuó life later on."

Later, people "称赞 (chēngzàn) commended" Qing Shan and said: "留得青山在,不怕没柴烧 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo) Where there is life, there is hope."

Key Learning Points:

(zhǎng): v to grow up

 

The character "长 (zhǎng)" means to grow here and "大 ()" means big.

Example:

Lìlì  suīrán zài chéngshì zhǎngdà, dànshì tā xǐhuan xiāngcūn níngjìng de shēnghuó. 莉莉 虽然  在   城 市      长 大,    但是   她 喜欢      乡村        宁 静   的     生活。

 

Lily grew up in the city, but she preferred the peaceful life of the countryside.

(fùyù): adj rich

 

The characters "富 ()" and "裕 ()" both mean rich. "贫困 (pínkùn)" is antonym of "富裕 (fùyù) rich." "贫(pín)" and "困 (kùn)" here both mean poor.

Example:

A: Wǒmen gébì de nàge lǎorén hěn fùyù!      我们     隔壁 的 那个 老人    很   富裕!

 

    The old man next door is quite rich.

B: Duì ya, zhèshì tā yīngdé de,  tā  niánqīng shí hěn nǔlì.     对   呀,这是   他    应得  的,他   年轻      时 很    努力。

 

    Yes, he deserves it since he worked hard when he was young.

生词 (shēngcí) Vocabulary

 

柴 (chái): n firewood

 

保护 (bǎohù): n protection

 

饲养 (sìyǎng): v to raise

 

Got questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.

Comments

the most interesting blogs that i have ever seen. interesting article, funny comment. keep it up!

To think, I was confused a munite ago.

Dear Inga-May Premros:
Thanks for your support! Referring to the question you mentioned, please see below:
“Nàge” is the most standard way of saying “那个.” It’s completely right. However, there are some important exceptions to consider. In spoken Chinese, when “那” is either used alone, is followed directly with noun, or followed by a measure word or numeral, it also can be pronounced as “nèi” or “nè.” For example: “那个 (nèige),” “那些 (nèixiē).”
You also mentioned the word “哪个 (nǎge),” this is a interrogative word. For example: “你更喜欢哪个,莉莉还是露西。(nǐ ɡènɡ xǐhuɑn nǎɡè, Lìlì háishì Lùxī) which do you like best, Lily or Lucy?”
If you still have any questions related to Chinese learning, please feel free to let me know: Jennifer.zhu@eChineseLearning.com. I hope this helps you out.
Best regards,
Jennifer

Ni hao. I wish to thank you for all the lessons with diferent topics and about China, culture and history.

This last one specially got my attention and the stories attached to the lesson words makes you asorb things better.

However this made me check things up as I know the written english sentences is far from the same in Mandarin, to be able to build my own, I need to understand the way one think in Chinese (that’s not easy)
That so happened that I stumbled over a difference.
In Example A you write: nàge = 那个 = but when I look it up 那个 = nèigè = that one (refering to the old man)
According to a dictonary online nǎge = which / who and is written 哪个. Maybe the mening in English actually could slide through but I would still like to know which is right. If you was learning characters it could be hard to re-learn. Besides that you have a great site, interesting lessons and good material.

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Comments: 
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one

Blog Search
Blog search
Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Name:
E-mail:
Country:
Tel:
 
Subscribe This Blog
Follow Us
Follow us on Facebook Follow us on Twitter Follow us on LinkedIn Follow us on Google+ Subscribe to eChineseLearning Chinese Resources
Sign Up for Our Newsletter
Name:
 
E-mail:
 
Sign Up for eChineseLearning Newsletter
 
Sample Newsletter