Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835   Singapore:  800-101-3070  
Free online Chinese learning support
  • Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
United Kingdom:  0-800-086-8969   Switzerland:  0-800-563-178   Russia:  810-800-2189-4011   Israel:  1-801-227-213  
Germany:  0-800-180-0341   Italy:  800-596-375   Spain:  900-838-906   New Zealand:  0-800-002-128  
United Arab Emirates:  800-035-703-840   South Africa:  0-800-981-886   France:  0-805-080-689        

General Chinese (Intermediate Level)

eChineselearning provides a huge number of Chinese resources for Chinese language learners. The materials in this section are designed to teach Chinese to non-native Chinese learners of various skill levels. These basic Chinese language materials are edited by eChineselearning's professional teaching staff. And best of all, they are totally FREE! If you are interested in learning Chinese, the basic Chinese language resources in this section will be of a great use to you!

那天出差,我来到北方一个陌生的小城市,投宿在一家普通的旅馆。进进出出的,都是陌生面孔。房间内有三个床位。入晚,仍是我一人;我担心着随时可能闯进一个陌生人来。
我看着电视,荧屏一闪一闪换着人物,很频繁。我略为轻松了。蓦然,荧屏的热热闹闹的人群没了影儿,室内一片漆黑,像隆重的舞会一下断了电。楼外的灯光也消逝了。整幢楼传出惊愕和呼吁。
我摸近写字台,拉开抽屉,捏住了空荡荡的抽屉一隅的半截蜡烛。这是我进入这个房间时,无意中发现的。半支蜡烛,躯干很细很圆,也很凉,它躺了不知多久,几乎被遗忘了,连服务员清理房间时也忽视了它的存在。我捏着它。我没有火柴,捏着蜡烛,走出房门,能看到长长的走廊尽头一扇窗口外边朦胧的夜色。走廊内一片紊乱,开门声、脚步声、召唤声。显然,大家都没料到断电。
于是,我想,我手里的半截蜡烛已有些年月了——人们似乎已经忘记了它的存在。可现在我握着它,生怕它失落,我握着它,我的体温通过掌心温暖了它。
迎面闪过一个身影。我说:有没有火柴?她说没有。她一开口,我才知道是个女性,声音使我想到了山泉。她喊服务员,声音包含着恐慌。我说我有蜡烛。她便朝走廊内毫无目标地喊,谁有火柴打火机,点个亮。她仿佛向人间呼吁。
我继续试探着朝走廊尽头的窗口方向走。我的眼睛渐渐适应了突然降临的黑暗。我像持着旗帜招兵买马,我大声喊,我有蜡烛,谁有火柴。那个女性也尾随着我协同呐喊。我说:这么多旅客,肯定会有火柴的。似乎自言自语,似乎在安慰她。
数步远,猛然跳出一朵火苗,像茫茫戈壁的暗夜中遥远处闪现出一堆篝火。他说快点快点。一个中年男子粗犷的喉音。
我赶上前,蜡烛的顶端棉芯接触了打火机的火苗,像恋人美好深情的吻。蜡烛的火苗陶醉般地摇摇晃晃,渐渐明亮起来,欢跃起来。它的光亮映出其他两张绽开了微笑的脸,接着,又惊喜地围过来几张陌生的脸,都笑着。我看着他们并不陌生的陌生的脸,我也笑了。我没急于返回房间。这亮光属于众人,我不能独自享用。
她说:你倒有经验,出差还备着这玩意儿。
我说:我在抽屉里发现的——我可没先见之明,现在出差到哪里会没有电灯呢?
在城市,蜡烛已成稀罕物了。
我托着蜡烛,缓缓地走过一张张敞开的门——迎接光明的门,我十分乐意地接受里边的旅客偶尔提出借个光的要求。他们是在寻觅断电的瞬间失却或遗落的物件;找着了那物件,像重逢一样的欢欣,简直显出孩童的纯真。
我的心房也随着烛光一亮一亮闪动。这个旅馆这座城市不再陌生和恐惧。
经过一扇一扇敞开的门,我到达了房间。又是意外,霍然灯火通明,荧屏又出现一个彩色的世界。走廊传来惊喜的声音,接着,纷纷“砰砰”的关闭房门的响声。我也关上了房门。
谢志强, 选自《中国当代小小说精品库》第三册(“秋之卷”)1996
生词 (shēngcí) Vocabulary
1. 隆重 (lóngzhòng): adj. grand; solemn; ceremonious.

2. 惊愕 (jīng’è): adj. stunned; stupefied.

3. 恐慌 (kǒnghuāng):adj. panic; scare; terrified.

4. 招兵买马 (zhāo bīng mǎi mǎ): v. raise or enlarge an army; recruit followers.

5. 粗犷 (cūguǎng): adj. rough; rude; boorish.

6. 寻觅 (xúnmì): v. seek; look for.

问题:
1. 随着情节的发展,故事中人与人之间的关系发生了什么变化?这些变化揭示了什么道理?
2. 作者如何通过各种文学表现手法的运用来更有效地传达作品的寓意?
答案指导
1.先找出故事中都有哪些人物,然后再通过人物之间的语言、心理活动等信息来组织答案,这道题要把答题重点放在“变化”上。
2.不同的文体有不同的表现手法,考生需要先确定该篇文章属于何种文体,文章底下有交代该文章的背景信息,可知它属于“小说”文体,那么接下来考生可从“小说”文体一些常用表现手法入手进行分析作答。(小说体常用的表现手法有:描写手法、烘托手法、伏笔和照应、悬念和释念、实写与虚写等。)
针对以上答题思路,学生可开放性作答。
Further ...


Something students learning Chinese should know is that learning just the language isn’t enough—one must also study Chinese culture. Every culture has its own morals and societal frameworks that the citizens find very important to uphold. If a Chinese student misses these, then living in China—even knowing Chinese—can present some problems. A place to start ...


As a Mandarin Chinese teacher, I’ve noticed that many of my foreign students use Chinese in conversation as much as possible, but by instinct they will usually use English or other non-Chinese expressions such as “oh my god!”, “just a minute” or “thank goodness!” when they suddenly need them to express their feelings. It’s instinct, ...


In both English and Mandarin Chinese we use the phrase “pulling my leg(s)”. However, the two expressions have different meanings and uses in the two languages.
In English, you can use “pulling my leg” as a way to say that you’re joking or telling lies in a humorous way:
“He told me we’d be meeting Lady Gaga, ...


All languages often use animals as metaphorical representations of a person’s character or temperament. In English, phrases such as “stubborn as a mule” and “eyes of a hawk” are easily used and understood in everyday conversation. The Chinese language is no different!
Today’s blog focuses on the phrase “翅膀硬了 (chìbǎng yìng le)”, which literally translates to ...


There is an old English expression that describes people as sometimes being:
“Packed like sardines in a tin.”
Eventually, this expression was shortened down to the adjective “packed”, which is now the most likely-used word to describe a crowded place, or the scenario of people “cramming” into somewhere of interest and activity.
In Chinese, we can describe a ...


Festivals
Halloween in China

Halloween is coming up soon on 31st of October this year! People in China call it 万圣节(wànshèngjié), where people use 南瓜(nánguā) pumpkins to carve all kinds of funny faces and shapes to ward off evil spirits. Many colleges in China hold parties in which students wear 面具(miànjù) masks and clothes that they design ...


He broke the sales record this month. She got the scholarship from Princeton University. You are ready to compliment them: “Good job!”

Watch Video Answers


In the west, there are two common forms of washing: showering or taking a bath. There is this same difference in China over “洗澡(xǐzǎo) bathing,” except instead of it being a preference for one or the other that decide how one bathes, it is if you live in the north or south. That is ...


"大材小用 (dàcáixiǎoyòng)" literally means "to use big materials to do small things." It is used now to express that talented people are being misused.
Key Learning Point (Preview):
大材小用 (dàcáixiǎoyòng) to waste one's talent on a petty job

 

 

Idiom Story:

Listen to the whole story

 

Nánsòng mò, Jīnguó búduàn nán qīn. Xīn Qìjí cānjiāle kàng jīn yìjūn.
南宋        末, 金国    不断     南   侵。辛弃疾 参加了  抗   金 义军。
At the ...


"得寸进尺 (décùnjìnchǐ)" means that if you give someone an inch, they will take a mile. Nowadays, people usually use this expression to describe someone who is very greedy.

Key Learning Point (Preview):

得寸进尺(décùnjìnchǐ) If give someone an inch, he will take a mile.

 

Idiom Story:

Zhànguó mò qī,   qī xióng zhēng bà. Qízhōng Qínguó hěn qiángdà, bìng túmóu tǒngyī ...


Love is in the air, and if you’re like many people, that means you’ve got one or two wedding invitations headed straight for your mailbox. As if deciding what to gift newlyweds isn’t hard enough, in China there are some culture-specific taboos. You’ll want to be aware of before you get shopping.
Two is Always Better ...


雪中送炭 (xuězhōngsòngtàn) To offer fuel in snowy weather

Key Learning Points (Preview):

木炭 (mùtàn) n. charcoal  

 

品尝 (pǐncháng) v. taste

 

 

Sòngcháo de shíhou, Sòng Tàizōng Zhào Guāngyì shì yígè guānxīn qióngkǔrén de huángdì. 
宋朝         的  时候,    宋太宗         赵    光义     是  一个 关心       穷苦人      的  皇帝。
Zhao Guangyi was an emperor who cared a lot for the poor in the Song Dynasty.

 

Yǒu ...


The Chinese idiom “猴年马月(hóunián mǎyuè)” literally means “monkey year, horse month” and is causing a lot of excitement on social media in China. Following the cycle of the 12 Chinese zodiacs, every 12 years is the year of the monkey. In accordance with this, each of the 12 months is assigned one of the zodiac. ...


“拼(pīn)” means “to put together” or “piece together.” When you see someone spare no effort to do something, you can remark that he is very “拼(pīn).” When used for this meaning, “拼(pīn)” is used as an adjective or a verb, meaning to strive or struggle for something.

pīnchē/pīntuán/ pīndān
拼车/       拼团/      拼单

The character “拼(pīn)” can be used ...


“羊(yáng)” is zodiac animal of this Chinese Lunar New Year, but it has caused a good deal of confusion in the English-speaking world, because its translation results in at least three candidates: ram, sheep and goat. Unlike China, other countries in Asia are more settled on the question of which kind of “羊(yáng)” is the ...


Every Chinese character is made up of a number of strokes, or single movements of the pen or writing brush. The order and direction in which the strokes are made are very important in producing uniform characters, and learning the basic rules of stroke order can also ease the process of learning to write.
In general ...


Listen Online

Brief: Learn a dialogue about greetings in Chinese.
课文Text:
2 0 0 8 nián  dăsuàn zuò shíme?
A: 2 0 0 8  年     打算     做    什么?
What are you planning to do in 2008?
Wŏ yào qù bĕijīng kàn àoyùn.
B: 我    要  去   北京     看   奥运。
I am ...


Listen Online

Brief: Learn to talk about your friends on-line and off-line
课文Text :
Nĭ shàngwăng liáotiān ma?
A: 你   上网            聊天     吗?
Do you chat online?
Jīngcháng liáo, jiāo le hĕnduō wăngyŏu.
B:  经常          聊 ,交  了   很多       网 友。
Yes, ...


Listen Online

Brief: Learn to discuss what flowers you will send your mother on the Mother’s Day
课文Text :
Mŭqīn jié sòng nĭ māmā shénme lĭwù le ?
A:  母亲   节   送   你  妈妈     什么     礼物 了 ?
What did you give your mom as a gift on the Mother’s Day?
Yī shù ...


Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:
Name:  E-mail: 
Country:  Tel: 


Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:
Name:
E-mail:
Country:
Tel:
 
Get 8 FREE Mandarin E-books