Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-902-058   Australia:  1-800-779-835
Free online Chinese learning support
  • Follow us on Facebook!
  • Watch Our YouTube Videos!
  • Follow us on Twitter!
  • Follow us on WeChat!
    Follow Us in WeChat by Scanning!
    Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
  • Follow us on LinkedIn
  • Explore Our Instagram Videos & Photos!
United Kingdom:  0-800-086-8969   Germany:  0-800-180-0341   Singapore:  800-130-1652
France:  0-805-080-689   Spain:  900-838-906    

Feeling Like A Hot Mess? Use 一锅粥 (yīguōzhōu)

Mar. 8, 2017

General Chinese hot mess

A perk of being a Chinese learner, is knowing such a hard language and being impressive to others without trying. I am not tooting my own horn here, you have probably been getting the positive reactions already! To many, especially native English speakers, Chinese characters look like little pictures or scribbles. Yet, for a Chinese learner, one day you crack the code and suddenly characters are filled with meaning and its just like reading English!

Let’s get back to impressing people. I have been learning Chinese for 4 years now and will be taking the HSK 5 soon. Aside from just knowing Chinese, something I found that always impresses my Chinese friends and coworkers is knowing new internet slang and colloquial words. Once I said the word “心塞(xīnsāi) crushed” to my coworkers and one told me she was “感动 (gǎndòng) moved” that my Chinese was so developed. I told her I just read online blogs like this one to learn fun, new words!

You are probably already aware of the phrase “a hot mess,” which is a person who is spectacularly disordered. In Chinese there is a similar phrase that means something along the same lines, and carries the added uniqueness of making what you say sound more interesting: 一锅粥 (yīguōzhōu).

一锅粥 (yīguōzhōu): literally means “a pot of porridge.”

Nowadays, this is a common saying that means “a complete mess” or refers to a situation that has become chaotic, or in other words, a hot mess. So, how did the meaning of this word evolve? Well, Chinese people love metaphors—one of the reasons the language is so beautiful—and it is common in Chinese to use material objects to describe an abstract idea, such as calling something chaotic “a pot of porridge”. For example, if there is a ridiculous amount of people at the bus stop and everyone is packed together in a chaotic fashion where you can’t make sense of what is happening, you can call it 一锅粥 (yīguōzhōu). The way that cooked porridge looks, especially 八宝粥 (bābǎozhōu) mixed porridge or “eight-treasures congee,” is a complete mess with random items mixed together. So, by calling something “a pot of porridge” instead of simply saying “it’s chaotic” it brings a clearer, more interesting image to one’s mind.

Once you add this term to your vocabulary you will find many opportunities to use it! Due to China’s large population you will be in many situations that has crowds of people. In the subway station at rush hour or at the train station during holidays, you will find that it becomes “一锅粥 (yīguōzhōu) a complete mess!”

Place word + 乱成了一锅粥 ( luàn chéng le yīguōzhōu );
乱成 (luàn chéng) chaotically becomes;乱 (luàn) can be switched out with some other terms such as 吵 (chǎo) argue/noisy;
了(le) sentence particle that denotes change.

Chēzhàn rén tài duō le, luàn chéng le yīguōzhōu.
车站       人  太   多  了,乱     成   了    一锅粥。
There was too many people in the station. It was an absolute mess.

Yuànzi lǐ de rén chǎo chéng le yīguōzhōu.
院子   里 的 人    吵    成    了    一锅粥。
The people in the courtyard caused a ruckus with their arguing.

Zhèlǐ luàn chéng le yīguōzhōu.
这里   乱   成      了  一锅粥。
Everything is chaos here.

HSK Sample Quiz:

1. Which sentence does not have the correct usage of “一锅粥?”

   Huǒchēzhàn tài yōngjǐ, luàn chéng le yīguōzhōu.
A. 火车站         太   拥挤,乱    成     了  一锅粥。

   Māma dào lǎowáng jiā de shíhòu, nàlǐ yǐjīng luàn chéng le yīguōzhōu.
B. 妈妈   到     老王     家 的 时候,那里  已经  乱     成    了  一锅粥。

   Yuànzi lǐ de xuéshēng chǎo chéng le yīguōzhōu.
C. 院子 里 的      学生     吵    成      了  一锅粥。

   Tā de shēnghuó shì yīguōzhōu.
D. 她 的     生活    是    一锅粥。
See Answer

—Written by Elizabeth Brown—
Elizabeth Brown works in China and have studied Chinese for 4 years. I have been a student at eChineseLearning for 2 years and am preparing to take the HSK 5. A special thanks to my teacher Jennifer Zhu for teaching me this word and how to use it.

Learn more fun Chinese buzzwords:

辣眼睛 (làyǎnjīng) Spicy Eyes—Hilarious Internet Slang
Screwed Over? In a “坑 (kēng)”? This Lesson May Help!
Show humility and learn “自黑 (zìhēi)” for “self-mockery”

Chinese Popular Words (Fun Stuff) 

HSK Test

General Chinese (Beginner Level) 

General Chinese (Intermediate Level) 

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:

search no result

By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Your email address and phone number

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:
By clicking Send, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Get 11 FREE Mandarin E-books
Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:

search no result

By clicking Submit, you agree to our
Terms of Service
and Privacy Policy.
Your email address and phone number