What would it be like when hip-hop meets Chinese stilts? See this video below.
“街舞 (jiēwǔ) Hip-hop” was first introduced into China in 1980s, and is
becoming more and more popular among Chinese youth. “高跷 (gāoqiāo)
stilts”, which is also called “拐子 (guǎizi) cane”, originated from ancient
China. In order to perform, stilts performers usually tie wood stilts to their
legs. Because of the wood, stilts performers are much higher than the
audiences, so people have to look up to watch. As a result, “高跷戏 (gāoqiāo
xì) stilts play” is also called “高瞧戏 (gāo qiáo xì) plays watched with heads
Below is a stilts play video.
生词 (shēngcí) Vocabulary
“街 (jiē)” means street; “舞 (wǔ)” means dance. So some Chinese people
translate 街舞 into “street dance.”
Tā hěn shàncháng tiào jiēwǔ.
他 很 擅长 跳 街舞。
He is good at hip-hop.
“高 (gāo)” means high; “跷 (qiāo)” means stilt.
A: Nǐ kàn nàgè bǎ jiēwǔ hé gāoqiáo jiéhé qǐlái de shìpín le ma?
你 看 那个 把 街舞 和 高跷 结合 起来 的 视频 了 吗？
Have you watched the video which mixed up hip-hop and stilts?
B: Dāngrán kànle. Tài kù le!
当然 看了。 太 酷 了！
Of course. It’s so cool!