丑小鸭 Chŏu Xiăo Yā The Ugly Duckling (Part II)

Chŏu Xiăo Yā
丑小鸭
The Ugly Duckling (Part II)

Líkāi nóngchăng zhī hòu, xià qĭ le bàofēngyŭ, chŏu xiăo yā bèi dàyŭ hé léidiàn xià huài le. Tā bèi línshī le, fēicháng hánlĕng. Zuìhòu, tā dào le yì jiā nóngshè, zhèlĭ zhùzhe yí wèi lăo fùrén, yì zhī māo hé yì zhī mŭjī.
离开农场之后,下起了暴风雨,丑小鸭被大雨和雷电吓坏了。他被淋湿了,非常寒冷。最后,他到了一家农舍,这里住着一位老妇人,一只猫和一只母鸡。
After he left the farmyard, a storm began. The rain and lightning terrified the Ugly Duckling. He was so cold and wet! Finally, he arrived at a cottage where lived an old woman, a cat, and a hen.

Chŏu xiăo yā shuō: “Kĕyĭ gĕi wŏ yìdiăn chī de ma?”
丑小鸭说:“可以给我一点吃的吗”?
Ugly Ducking: “May I have some food?”

Lăo fùrén xiăng: “Wā, wŏ tài xìngyùn le, yĕxŭ zhè zhĭ yāzi zhăngdà yĭhòu kéyĭ shēndàn.”
老妇人想:“哇,我太幸运了,也许这只鸭子长大以后可以生蛋”。
The old woman: “Oh, I’m so lucky. If I feed it, then someday I will get some duck eggs from it.”

Yúshì chŏu xiăo yā zhù le xiàlái, dànshì hĕn kuài mŭjī hé māo jiù kāishĭ qīfu chŏu xiăo yā. Yīncĭ, chŏu xiăo yā yòu líkāi le nóngshè. Bùjiŭ, xiàtiān guòqù le, qiūtiān lái le. Chŏu xiăo yā zài chítáng lĭ yóuyŏng, yì qún tiān’é zài hòumian gēn zhe tā.
于是丑小鸭住了下来,但是很快母鸡和猫就开始欺负丑小鸭。因此,丑小鸭又离开了农舍。不久,夏天过去了,秋天来了。丑小鸭在池塘里游泳,一群天鹅在后面跟着他。
So, the duckling lived there for a few days, but the hen and the cat treated him badly as time went by. Then the poor duckling left the cottage. Soon, summer turned into fall. The ugly duckling swam in the pond and a group of swans flew after him.

Chŏu xiăo yā xiăng: “Tāmen hăo piàoliang a! Wŏ zhēn xīwàng néng xiàng tāmen yíyàng.”
丑小鸭想:“她们好漂亮啊!我真希望能像她们一样”。
Ugly Ducking: “What beautiful birds! I wish I could be like them.”

Tiānqì yuè lái yuè lĕng le, dōngtiān lái le.
天气越来越冷了,冬天来了。
The weather grew colder and colder and soon winter came.

Chŏu xiăo yā shuō: “Wŏ dĕi yìzhí yóu, bùrán wŏ jiù bèi dòngzhù le.”
丑小鸭说:“我得一直游,不然我就被冻住了”。
Ugly Ducking: “I must keep swimming and swimming, or the pond will freeze around me.”

Yì tiān zăochén, yí gè nóngfū kàn dào dòngjiāng de chŏu xiăo yā, biàn jiāng tā dài huí jiā le. Bùjiŭ, chŏu xiăo yā huīfù le jiànkāng. Rán’ér, wánpí de xiăohái zŏngshì qīfu chŏu xiăo yā! Chŏu xiăo yā hĕn hàipà, zuìhòu, păo chū le dàmén.
一天早晨,一个农夫看到冻僵的丑小鸭,便将他带回家了。不久,丑小鸭恢复了健康。然而,顽皮的小孩总是欺负丑小鸭!丑小鸭很害怕,最后,跑出了大门。
Early in the morning, a farmer saw the near frozen duckling and took him home. Soon, the duckling was well again, and the children wanted to play with the duckling. But he was scared, so he ran out the door.

Yòu shì yí gè chūntiān. Chŏu xiăo yā zhăngdà le, tā xiànzài fēi de hĕn gāo, érqiĕ yóu de bĭ yĭqián kuài le. Zài yì tiáo mĕilì de xiăo hélĭ, tā kàn dào le jĭ zhī mĕilì de niăo zài hélĭ yóu zhe, tā xiăngqĭ tāmen le.
又是一个春天。丑小鸭长大了,他现在飞得很高,而且游得比以前快了。在一条美丽的小河里,他看到了几只美丽的鸟在河里游着,他想起她们了。
It was spring again. The ugly duckling was bigger now and he could fly high up in the sky and swim faster than before. There was a beautiful river where he saw some beautiful birds. He remembered them.

“Wŏ xiăng qù zhăo tāmen wánr, dàn tāmen kĕnéng huì tăoyàn wŏ.”
“我想去找他们玩儿,但她们可能会讨厌我”。
“I want to go with them, but they will dislike me.”

Zhèshí yŏu yì zhī niăo shuō dào: “Tā shì xīn lái de!”
这时有一只鸟说道:“他是新来的”!
Then one of the birds said: “There is a newcomer.”

Qítā niăo shuō dào: “Nĭ zhēn piàoliang, kuài lái jiārù wŏmen ba.”
其他鸟说道:“你真漂亮, 快来加入我们吧”。
The other birds said: “Oh, he is the most beautiful. Come and join us!”

Chŏu xiăo yā fēicháng jīngyà. Tā búshì yāzi! Tā shì yì zhī tiān’é! Tā jiù jiārù le tāmen. Chŏu xiăo yā hé zhè qún tiān’é yìqĭ kuàilè de yóu zhe.
丑小鸭非常惊讶。他不是鸭子!他是一只天鹅!他就加入了他们。丑小鸭和这群天鹅一起快乐地游着。
The ugly duckling was so surprised! He was not a duck but a swan! So he went and joined the swans and swam happily with them.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top