Tongue Twister – Tigers, Deer, Pigs, Rabbits And Rats
Shān shànɡ yìzhī hǔ, 山 上 一只 虎,
There is a tiger in the mountain, lín zhōng yìzhī lù, 林 中 一只 鹿,
there is a deer in the forest, lù biān yìzhī zhū, 路 边 一只 猪,
there is a pig by the roadside, …
Shān shànɡ yìzhī hǔ, 山 上 一只 虎,
There is a tiger in the mountain, lín zhōng yìzhī lù, 林 中 一只 鹿,
there is a deer in the forest, lù biān yìzhī zhū, 路 边 一只 猪,
there is a pig by the roadside, …
Wáng Lì: Nǐ zuótiān zài jiā ma? 王 丽: 你 昨天 在 家 吗? Wang Li: Were you at home yesterday? Zhāng Míng: Bú zài, ________ 张 明: 不 在,________ Zhang Ming: No, I went on a blind date yesterday. Which of the following sentences …
Answer: A In the Chinese language, time words like “昨天 (zuótiān), yesterday” “今天 (jīntiān), today” “这星期 (zhèi xīngqī), this week” “现在 (xiànzài),” now etc., are not usually positioned at the end of a sentence as commonly occurs in English. They are used in two places …
Generally the word “大(dà)” means big.
Example
Wǒ tīngshuō Zhāng Wěi xǐhuan nàgè dà yǎnjīng de nǚháir. 我 听说 张 伟 喜欢 那个 大 眼睛 的 女孩儿。
I heard that Zhang Wei likes that girl who has big eyes.
However, on some occasions when the …
Answer: B Questions words like “谁(shuí), who,” “什么(shénme), what,” “哪里(nǎlǐ), where,” and “哪个(nǎgè), which” are often used to form questions in Chinese. And the placement of question words is actually a little easier than it is in English, because in the Chinese language we don’t …
In the Chinese language, the basic meaning of “门(mén)” is “door.”
Example
Qǐng guānmén! 请 关门!
Close the door, please!
But in some words although they contain the character “门(mén),” the meaning of the word has nothing to do with “door,” such as “热门(rèmén)” and …
Mike: ________ Who’s that? Liú Wěi: Nàshì xīn lái de tóngshì, Lǐ Míng. 刘 伟 :那是 新 来 的 同事, 李 明。 Liu Wei: He is Li Ming, our new colleague. Please choose the correct answer to fill in the blank. A. 谁是那?(Shéi shì nà?)…
Zhù nǐ xīnnián hǎo ya! 祝 你 新年 好 呀!
Happy New Year to you! Zhù nǐ xīnnián hǎo! 祝 你 新年 好!
Happy New Year to you! Zhù nǐ zài xīn de yì nián lǐ wànshìrúyì bùbù gāo! 祝 你 在 新 的 一 …
Answer: C As a greeting on New Year’s Day, Chinese people usually say, “‘新年好!(Xīnnián hǎo!),’ or ‘新年快乐!(Xīnnián kuàilè!)’ Happy New Year.”
Zhānɡ Wěi: Xīnnián hǎo, Lǐ Hóng. 张 伟: 新年 好, 李 红。
Zhang Wei: Happy New Year, Li Hong. Lǐ Hóng: Xīnnián hǎo, …
Which of the following is NOT a New Year’s greeting? A. 新年好!(Xīnnián hǎo!)
B. 新年快乐!(Xīnnián kuàilè!)
C. 新年开心!(Xīnnián kāixīn!)
As 2013 draws to a close, the New Year 2014 is approaching. During this time, people will not only look back to the past, but will, more importantly, look forward to the upcoming year. It’s a time to reflect on the changes we want or …
In one episode of The Big Bang Theory, Sheldon was learning Mandarin with the help of his friend and made a fool of himself in the process. Now let’s pick up two practical learning points from this video about how to introduce oneself and the …
On different occasions, the word “软(ruǎn)” has different meanings. In general, the original meaning of “软(ruǎn)” is soft or flexible, and is the opposite of “硬(yìng) hard.” Example Zhè kuài bù hěn ruǎn. 这 块 布 很 软。
The cloth is so soft. But when …