Answer to Are you Afraid of New Year’s Visits?
Correct Answer: B <<Back to “Are you Afraid of New Year’s Visits?”
Please choose the correct answer to fill in the blank. Many young Chinese people, especially “leftover” men and women, who are not willing to pay New Year’s visits may suffer from 拜年(bàinián)______. A. 抑郁症(yìyùzhèng)
B. 恐惧症(kǒngjùzhèng)
C. 强迫症(qiángpòzhèng)
Not sure about the answer? No worries, …
“跑腿(pǎotuǐ)” doesn’t literally mean “to run with one’s legs”. It has two meanings. One is to serve others for money or for free. The other is to run here and there to do odds and ends for oneself. So “跑腿(pǎotuǐ)” actually means “to do legwork/footwork …
In Chinese, people often use “跑腿(pǎotuǐ)” when describing their jobs. What does this mean? Find out after completing this test!
Wáng Lín: Mǎ Kè, nǐde xīngōngzuò zěnmeyàng a? 王 琳:马 克,你的 新工作 怎么样 啊? Wang Lin: Mark, how’s your new job? Mǎ Kè: Biétíle, tiāntiān …
压岁钱的故事 (Yāsuìqián de gùshi) The Story of Pocket Money for Children on Lunar New Year’s Day
哭 (kū):
to cry
宝贝 (bǎobèi):
baby/ take sth/ sb as treasured one
告诉 (gàosù):
to tell
Gǔ …
Mike: Spring Festival is coming up. I’m pretty excited. Dan: Yeah, maybe we’ll get some red envelopes.
What does “red envelope” mean in Chinese?
A. 包裹 (bāoguǒ) B. 红包 (hóngbāo) C. 礼物 (lǐwù) C. 情书 (qíngshū)
Answer: B
Analysis:
A: “包裹 (bāoguǒ)” means “package.” B: “红包 (hóngbāo)” means “red envelope.” C: “礼物 (lǐwù)” means “present.” D: “情书 (qíngshū)” means “love letter.”
Culture Note:
In Chinese culture, a “红包 (hóngbāo) red envelope” is usually presented with good tidings written on it and …
商务介绍礼仪 (Shāngwù jièshào lǐyí) Business Etiquette–Business Card Exchanges and Introduction
Key Learning Points (Preview):
介绍 (jièshào): v/n. to introduce/introduction
年龄 (niánlíng): n. age
名片 (míngpiàn): n. business card
In China, the first “介绍 (jièshào) introduction” is crucial in business relationships. It is a stepping …
Mandarin Chinese Course: 横行的螃蟹 (Héngxíngde pángxiè) The Crab that Walks Sidewise
Key Learning Points (Preview):
螃蟹 (pángxiè) n. crab
难看 (nánkàn) adj. ugly
Yígè yuèguāng míngliàngde yèwǎn, xiǎo pángxiè zài shātān shàng zǒuzhe. 一个 月光 明亮的 夜晚, 小 螃蟹 在 沙滩 上 走着。 On a …
Correct Answers 1. A 2. D <<Back to “Three of China’s MOST Disgusting Foods”
Answer: A On the one hand, “千万(qiānwàn)” and “万千(wànqiān)”, meaning “ten million”, both refer to a huge amount.
Zhèlǐ měinián dōuyǒu qiānwàn kē shù bèi kǎndiào. 这里 每年 都有 千万 棵 树 被 砍掉。 Every year about ten million trees are cut down here.…
Bet you don’t know these ways to use “千(qiān)” and “万(wàn)”! Take our test to prove us wrong. We dare you! Zhāng Yīng: Wáng Míng, _____ méi xiǎngdào nǐ guàkē le! 张 英: 王 明, _____ 没 想到 你 挂科 了! Zhang Ying: Wang Ming, …
Before we introduced one of China’s delicious breakfast duos, 豆浆油条(dòujiāng yóutiáo) or soy milk and fried dough sticks.
A breakfast meal for the hearty looking to be filled with a full, warm meal. Yet there is another breakfast option for those who enjoy eating a …
The idiom “哪壶不开提哪壶 (nǎ hú bù kāi tí nǎ hú)” literally means “to pick the kettle that is not boiling.” It’s used to indicate that someone is saying or doing something that shouldn’t be mentioned in front of others, or that someone is bringing up …
Answer: C The name 狗不理(gǒu bùlǐ) comes from a person named 高贵友(Gāo Guìyǒu) who lived during the Qing Dynasty. Throughout his life he was called by his nickname “狗子(gǒu zi)” or “dog.” He lived in Tianjin since childhood, and worked for three years at a …
There is a kind of steamed bun from Tianjin that are called “狗不理包子(gǒu bùlǐ bāozi),” which means “the steamed buns that even the Dog ignores.” Try to figure out the answer to the quiz below to learn more!
Do you know why such a delicious …