Mini-Test Answer: Drool
The right answer to this test is A.
Translation: Gēmen, bié dīngzhe měinǚ kàn le, nǐ dōu liúkǒushuǐ le. 哥们, 别 盯着 美女 看 了,你 都 流口水 了。 Buddy, don’t stare at those beautiful girls. You are drooling. Analysis:
A: “流口水 …
The right answer to this test is A.
Translation: Gēmen, bié dīngzhe měinǚ kàn le, nǐ dōu liúkǒushuǐ le. 哥们, 别 盯着 美女 看 了,你 都 流口水 了。 Buddy, don’t stare at those beautiful girls. You are drooling. Analysis:
A: “流口水 …
“伤不起 (shāngbùqǐ)” means that someone has already been hurt enough that she can’t stand any more torment.
At first, “伤不起 (shāngbùqǐ)” was only popular in schools and on the internet, but now “伤不起 (shāngbùqǐ)” is widely used in daily life. Some television programs are using …
The right answer to this test is B.
Translation: Gānggāng diànnǎo sǐjī le, wǒ de gōngzuò quán dōu bái gàn le. 刚刚 电脑 死机了,我的 工作 全 都 白 干 了。
My computer crashed just now. All my work was in vain.…
Gānggāng diànnǎo sǐjī le, wǒ de gōngzuò quán dōu bái gàn le. 刚刚 电脑 死机了,我 的 工作 全 都 白 干 了。
What does “白 (bái)” refer to in the above context?
A. White B. In vain C. Black
Key Learning Point (Preview):
马马虎虎 (mǎma hūhu): careless/just so so
The idiom “马马虎虎 (mǎma hūhu)” is widely used by Chinese people in their daily lives. But why do people in China use this idiom? Let’s read the following story to find out.
Listen to the …
Conversation:
Hāi, zěnme wújīngdǎcǎi de? Anna: 嗨,怎么 无精打采 的。 Hi, why are you so dispirited?
Fànwǎn dōu diū le, néng gāoxìng de qǐlái ma? Mike: 饭碗 都 丢 了,能 高兴 得 起来吗? _________, how can I be happy?
What does “饭碗 …
The correct answer for this test is C.
Translation:
Hāi, zěnme wújīngdǎcǎi de? Anna: 嗨,怎么 无精打采 的。 Hi, why are you so dispirited?
Fànwǎn dōu diū le, néng gāoxìng de qǐlái ma? Mike: 饭碗 都 丢 了,能 高兴 得 起来吗? I …
Key Learning Point (Preview):
二百五 (èrbǎiwǔ): n. a careless or silly person In Chinese, especially between friends, one often calls another “二百五 (èrbǎiwǔ),” or says that someone is “二百加五十 (èrbǎi jiā wǔshí) two hundred plus fifty.” What does this expression mean? Let’s read this small …
Key Learning Point (Preview): 神马都是浮云 (shénmǎ dōu shì fúyún): Everything is nothing.
A post in 2010 made the saying, “神马都是浮云 (shénmǎdōu shì fúyún)” become a popular phrase throughout China. It is used broadly in various areas of society, especially on TV shows. “神马 (shénmǎ)” literally …
Conversation:
Wǒ děng de huār dōu xiè le, nǐ néngbunéng kuài diǎnr a? Lily: 我 等 得 花儿 都 谢了,你 能不能 快 点儿 啊? I have been waiting for you for too long; can you hurry up a little bit?
___ …
The right answer for this online Chinese test is A.
Translation:
Wǒ děng de huār dōu xiè le, nǐ néngbunéng kuài diǎnr a? Lily: 我 等 得 花儿 都 谢了,你 能不能 快 点儿 啊?
I have been waiting for you for …
The right answer for this online Chinese test is A.
Translation:
Nǐ zài zhèr ya, zhǎo nǐ bàn tiān le. Wang Hong: 你 在 这儿呀,找 你 半 天 了。 Ah, here you are. I looked for you for quite a while.…
Conversation: Nǐ zài zhèr ya, zhǎo nǐ bàn tiān le. Wang Hong: 你 在 这儿呀,找 你 半 天 了。
Bú huì ba, nǐ zhǎole wǒ “bàn tiān?” Emily: 不 会 吧,你 找了 我 “半天”?
What does “半天 (bàn tiān)” mean here?…
The right answer for this online Mandarin test is B.
Conversation: Tīngshuō nǐ liàn’ài le? Anne: 听说 你 恋爱 了?
I heard that you are in a relationship.
Méiyǒu a, shuí shuō de? Jenny: 没有 啊,谁 说 的?
No, who told …
Conversation: Tīngshuō nǐ liàn’ài le? Anne: 听说 你 恋爱 了? I heard that you are in a relationship.
Méiyǒu a, shuí shuō de? Jenny: 没有 啊,谁 说 的? No, who told you that?
Nǐ jiù zhuāng ba. Anne: 你就 装 吧。 …
“少见多怪 (shǎojiànduōguài) is an everyday Chinese expression used to describe someone who is very naive. Besides this, the phrase is sometimes used to poke fun at those who announce a very common fact as a piece of amazing news. In English, people sometimes joke around …
Conversation: Nǐ huì tiàowǔ ma? Mike: 你会 跳舞 吗?
Huì ā, dàn tiào de bù zěnmeyànɡ. Anne: 会啊,但 跳 得 不 怎么样。
Based on the conversation, which of these statements is correct?
A. Anne can dance. B. Anne is good at …
Learn Chinese Online for Free: The right answer for this Online Mandarin test is A.
Conversation: Nǐ huì tiàowǔ ma? Mike: 你会 跳舞 吗? Can you dance?
Huì ā, dàn tiào de bù zěnmeyàng. Anne: 会啊,但 跳 得 不 怎么样。 Yes, …
The right answer for this Online Mandarin test is B.
Translation: Gàosu nǐ ge hǎo xiāoxi, nǐ xiān cāicai ba. Mary: 告诉 你 个 好 消息,你 先 猜猜 吧。
I have good news! Can you guess what it is?
Bié màiguānzi …
Conversation: Gàosu nǐ ge hǎo xiāoxi, nǐ xiān cāicai ba. Mary: 告诉 你 个 好 消息,你 先 猜猜 吧。 I have good news! Can you guess what it is?
Bié màiguānzi le, gǎnjǐn shuō ba. Wang Hong: 别 卖关子 了, 赶紧 …