Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-521-8065   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835   Singapore:  800-130-1595  
United Kingdom:  0-800-047-0963   Switzerland:  0-800-563-178   Russia:  810-800-2189-4011   Israel:  1-809-494-225  
Germany:  0-800-180-0341   Italy:  800-785-323   Spain:  900-809-732   China:  400-990-0892  

How Do Brand Names Attract Chinese Consumers?

Oct. 13, 2010

Key Learning Points (Preview):

品牌 (pǐnpái): n. brand


吸引 (xīyǐn): v. to attract


印象 (yìnxiang): n. impression


It is important for foreign brands to have a Chinese name as it enters the Chinese market. How do companies translate their names? How do they make the names attractive? Do they use transliteration or free translation? Some companies skillfully integrate these two translation methods in order to create an attractive brand name for Chinese consumers. A good brand name can help produce a good impression of a product. In this online Chinese lesson, let's learn how brand names are translated from English to Chinese.

BENZ 奔驰 (Bēnchí)


"奔" and "驰" both mean "run fast" in Chinese.
To drive a BENZ means to enjoy high speeds.

HUMMER 悍马 (Hànmǎ)


"悍" means "strong," and "马" means "horse." In Chinese culture, horses are known for their honesty and endurance.
HUMMER vehicles will be honest and constant friends.

ACCORD 雅阁 (Yǎgé)


"雅" means "nice and elegant." "阁" refers to "cabinet."
An ACCORD offers a harmonious and comfortable drive.

TISSOT 天梭 (Tiānsuō)


"天" refers to nature. "梭" is a piece in watches.
The workmanship in TISSOT watches is wonderful.

MASTER万事达 (Wànshìdá)


"万事" means all the things, and "达" means to achieve.
With MASTER products, everything will be successful.

CARREFOUR 家乐福 (Jiālèfú)


"家" refers to family. "福" means blessing.
"CARREFOUR" hopes each family is happy.

COCA COLA 可口可乐 (Kěkǒukělè)


"可口" means tasty, and "乐" means happy.
COCA COLA satisfies thirst and makes people happy.

Pepsi Cola 百事可乐 (Bǎishìkělè


While drinking PEPSI, everything is enjoyable.

Key Learning Points:

品牌 (pǐnpái): n. brand



Bǎomǎ shì yí gè zhīmíng de qìchē pǐnpái.
宝马      是 一个 知名      的   汽车 品牌。


BMW is a well-known car brand.

吸引 (xīyǐn): v. to attract



Zhōngguó de Chángchéng xīyǐn le hěn duō yóukè.
中国           的 长城             吸引了 很   多   游客。


The Great Wall of China attracts a lot of tourists.

印象 (yìnxiang): n. impression



Nǐ duì Zhōngguó de dì yī yìnxiang shì shénme?
你 对 中国          的 第一 印象      是    什么?


What was your first impression of China?


Got questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.


I came across this word “fuqi” during an online Chinese lesson. How is it different from “xingfu?”

“福气” means bliss, while “幸福” means happiness.

Thanks for good stuff

I appreciate your work. It is wonderful.

You make a lot of good points on this blog. Keep up the great work.

Thank you so much for your lessons. it’s great

Helpful info. Lucky me I found your web site by chance, and I’m shocked why this coincidence did not took place in advance! I bookmarked it.

Play inofmrative for me, Mr. internet writer.

If you want to get read, this is how you shulod write.

Write a comment

Blog Search
Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Subscribe This Blog
Sign Up for Our Newsletter
Sample Newsletter