Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835
Free online Chinese learning support
  • Follow us on Facebook!
  • Watch Our YouTube Videos!
  • Follow us on Twitter!
  • Follow us on WeChat!
    Follow Us in WeChat by Scanning!
    Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
  • Follow us on LinkedIn
  • Explore Our Instagram Videos & Photos!
United Kingdom:  0-800-086-8969   Germany:  0-800-180-0341   Singapore:  800-130-1652
France:  0-805-080-689   Spain:  900-838-906    

碰壁 (pèngbì) Be Rebuffed & 恶搞 (ègǎo) Mischievous Distortion

Apr. 1, 2015

碰壁(pèngbì) Be rebuffed

In this word, 碰(pèng) means “bump” and 壁() means “wall.” The whole word 碰壁(pèngbì) literally means “run up against a wall.” But people usually use it to describe a situation in which you are turned down or rebuffed. In Chinese feudal times, a corrupted 衙门(yámen) government was always closed to the common people who wanted to 申冤(shēnyuān) seek justice. These people had to put up with the officials’ temper and were often rejected and were not allowed to enter the door, which literally means 碰壁(pèngbì). Thus, 碰壁(pèngbì) became a popular term for being rejected. Nowadays, the word has a much broader usage. Take a look at the examples below:

Wèi le jiĕjué yuángōng de zhùsù wèntí, tā yĭjīng zhăo guò líng dăo hăo jĭcì, dàn cìcì pèngbì.
1. 为  了  解决     员工     的  住宿  问题,他 已经   找    过   领   导   好 几次,但次次  碰壁。

To solve his staff’s accommodation problem, he has called on his superior several times,    but every time he was rebuffed.

In this sentences, 碰壁(pèngbì) has a similar meaning with the ancient one.

Wŏ de yígè hăo zhŭyi yòu pèngbì le.
2. 我  的  一个  好  主意  又    碰壁  了。

Another of my great ideas bites the dust(be denied).

Shēnghuó zhōng de duōcì pèngbì yĭjīng ràng tā juéwàng le.
3. 生活          中     的  多次   碰壁    已经    让  他    绝望   了。

So many failures in life made him desperate.

恶搞 (ègăo) Mischievous distortion

There are two famous film awards in the world. One is the “Oscar Awards” and the other is “Golden Raspberry Awards.” While “Oscars” always awards the best actors in the world, “Golden Raspberry Awards” always issues awards to the worst ones. People say “Golden Raspberry Awards” is a 恶搞(ègăo) mischievous distortion of “Oscars.”恶搞(ègăo) comes from Japanese. 恶(è) doesn’t mean “evil, ferocity” here, it is similar to “mischievously” and 搞(găo) generally means “do something.” On the whole, 恶搞(ègăo) can be regarded as “mischievously do something.”The behavior of 恶搞(ègăo) is often conducted by young people who adapt certain dialogs in a show into humorous ones, oftentimes showing a 讽刺(fĕngcì) sarcastic attitude or negative connotation.


Nà bù diànyĭng shàngyìng bùjiŭ hòu jiù bèi wăngyŏu ègăo le.
那  部    电影       上映       不久   后  就 被     网友     恶搞  了。

The movie was mischievously distorted by Internet users not long after its release.

生词(shēngcí) Vocabulary:

衙门 (yá men): n ancient Chinese government

申冤 (shēn yuān): v to seek justice

讽刺 (fĕng cì): n/v sarcasm/sarcastic

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:
Name:  E-mail: 
Country/Region:  Tel: 
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:
By clicking Send, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:

By clicking Submit, you agree to our

Terms of Service and Privacy Policy.

FREE Mandarin E-book