International News (Real-time updating)

April 15th 2019
Jìn rì, “jiǔ jiǔ liù” zài Zhōngguó chéngwéi rèdiǎn huàtí, ā lǐ bā bā、 jīng dōng děng qǐyè de fùzé rén xiāngjì jiù “jiǔ jiǔ liù” fābiǎo kànfǎ.
近日,”996″在中国成为热点话题,阿里巴巴、京东等企业的负责人相继就”996″发表看法。
Recently, “996” has become a hot topic in China. Alibaba, JD.com, and other major companies’ CEOs have responded to the topic in succession.

Suǒ wèi jiǔ jiǔ liù, shì zhǐ gōngzuò cóng zǎoshàng jiǔ diǎn dào wǎnshàng jiǔ diǎn, yì zhōu gōngzuò liù tiān, dàibiǎo zhe Zhōngguó hù lián wǎng qǐyè shèngxíng de jiābān wénhuà.
所谓996,是指工作从早上9点到晚上9点,一周工作6天,代表着中国互联网企业盛行的加班文化。
The so-called 996 refers to working from 9: 00 a.m. to 9: 00 p.m., six days a week, hence “9-9-6”, and represents the culture of overtime prevalent in Chinese Internet companies.

(Source: 工人日报 )
Chinese Knowledge Points:

1. 盛行 (Shèngxíng) be current; be in vogue; prevail

Example:

Zài zhège xiǎozhèn shàng, sùshí zhǔyì hěn shèngxíng.
在这个小镇上,素食主义很盛行。
Vegetarianism is prevalent in this small town.

2. 加班(Jiābān) work overtime; work an extra shift; work extra hours; overtime

Example:

Tā cónglái bù yīn jiābān ér bàoyuàn.
他从来不因加班而抱怨.
He never complained about working overtime.

——————————————————–

April 8th 2019

Běijīng shíjiān sì yuè bā rì, huǒjiàn zài zhǔchǎng yǐ yì bǎi sì shí jiǔ bǐ yì bǎi yī shí sān de bǐfēn dà shèng tàiyáng.
北京时间4月8日,火箭在主场以149:113的比分大胜太阳。
On April 8th, Beijing time, the Rockets beat the Suns at home, with a score of 149 to 113.

Quán duì sān fēn wǔ shí qī tóu èr shí qī zhòng, chuàng xià le NBA (National Basketball Association) dān chǎng mìngzhòng sān fēn de xīn jìlù.
全队三分57投27中,创下了NBA单场命中三分的新纪录。
With making 27 out of 57 three-point shots, the team set an all-new record in the NBA for three-pointer hit percentages.

(Source: https://kan.china.com )
Chinese Knowledge Points:

1.中 (Zhòng) be hit by; fit exactly; hit; suffer

Note:

“中” is a character with multi-pronunciation. When it reads “(zhòng),” it refers to hit; suffer, like “命中 (mìngzhòng) hit the target; score a hit,” “击中 (jīzhòng) hit; roquet.” While it reads “(zhōng),” it means center; middle; in.

2.大胜 (Dà shèng)

Check this article to learn how to correctly use “大胜 (dà shèng)” in Chinese.

——————————————————–

April 4th 2019

《Quánlì de yóuxì》 zuìzhōng jì jiāng yú sì yuè shí sì rì zhèngshì dēnglù HBO(Home Box Office), zhè chǎng kuánghuān jíjiāng zǒu xiàng zhōng zhāng.
《权力的游戏》最终季将于4月14日正式登陆HBO(Home Box Office), 这场狂欢即将走向终章。
The final season of Game of Thrones is about to be officially aired by HBO, on April 14th. The movies’ craze is coming to an end.

《Quánlì de yóuxì》zuìzhōng jì shǒuyìng lǐ yú Niǔyuē jǔxíng. Zhòng yǎnyuán shèng zhuāng chūxí, qí jù yì táng, wéi zhè bù shǐshī jùzuò huà xià wánměi jùhào.
《权力的游戏》最终季首映礼于纽约举行。众演员盛装出席,齐聚一堂, 为这部史诗剧作划下完美句号。
The final seasons’ premiere for Game of Thrones was held in New York. The actors were well-dressed and gathered for one more final premiere of the hit series.

(Source: https://news.online.sh.cn )
Chinese Knowledge Points:

1. 即将 (Jíjiāng) be about to; be on the point of; soon; in no time; will soon

Example:

Tā jíjiāng chéngwéi yí wèi míngxīng.
他即将成为一位明星。
He is about to (will soon) become a star.

2. 狂欢 (Kuánghuān) binge or revelry

Check this article to learn how to correctly use “狂欢 (Kuánghuān)” in Chinese.
——————————————————–

April 1st 2019

Jìnrì, Yì Dà Lì, Lú Sēn Bǎo xiāngjì yǔ Zhōngguó qiānshǔ gòng jiàn “yí dài yí lù” liàngjiě bèiwànglù, gòng jiàn “yí dài yí lù” de péngyǒu quān zài zhè ge chūntiān jìxù kuòdà.
近日,意大利、卢森堡相继与中国签署共建“一带一路”谅解备忘录,共建“一带一路”的朋友圈在这个春天继续扩大。
Recently, Italy and Luxembourg successively signed a memorandum of understanding on building a “One Belt and One Road” with China. And the circle of friends who are building the “Belt and Road” will continue to expand this spring.

Sì yuè xiàxún, dì èr jiè “yí dài yí lù” guójì hézuò gāofēng lùntán jiāng zài Běijīng jǔxíng.
4月下旬,第二届 “一带一路” 国际合作高峰论坛将在北京举行。
In late April, the second “One Belt, One Road” International Cooperation Summit will be held in Beijing.

(Source: xinhuanet.com)
Chinese Knowledge Points:

1. 合作 (Hézuò ) v./n. cooperate; collaborate; work together/cooperation; joint work

Example:

Tā bù xǐhuān yǔ rén hézuò.
他不喜欢与人合作。
He doesn’t like to work collaboratively with people.

2. 一带一路 (Yí dài yí lù) One Belt And One Road

Check this article to learn how to talk about “一带一路 (yí dài yí lù)” in Chinese.

——————————————————–

March 27th 2019

Sān Yuè èr’shí qī rì, zài yīngguó lúndūn, yīngguó shǒuxiàng Tè Léi Shā·Méi (qián) zài yìhuì xiàyuàn jìnxíng shǒuxiàng wèndá.
3月27日,在英国伦敦,英国首相特雷莎·梅(前)在议会下院进行首相问答。
On March 27th, in London, England, British Prime Minister, Teresa May’s tenure as prime minister was called into question in the lower house of parliament.

Yīngguó yìhuì xiàyuàn èr’shí qī rì tóupiào biǎojué, zhèngshì quèrèn tuīchí yuán dìng yú běn yuè èr’shí jiǔ rì de “tuō ōu.”
英国议会下院27日投票表决,正式确认推迟原定于本月29日的“脱欧”。
The lower house of the British parliament voted on the issue on the 27th, and officially postponed “Brexit”, which was originally scheduled to take place on the 29th of this month.

(Source: Xinhuanet.com)

Chinese Knowledge Points:

1. 首相 (Shǒuxiàng) prime minister; premier.

Example:

Shǒuxiàng zài zhùshǒu de péitóng xià fǎngwèn wǒguó.
首相在助手的陪同下访问我国。
The Prime Minister came to visit our country in the company of his assistant.

2. 脱欧 (Tuō ōu) Brexit

Check this article to learn how to talk about “脱欧 (tuō ōu) Brexit” in Chinese.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top