His devotion to his career
成龙(chéng lóng) Jackie Chan is one of the top 功夫(gōngfu) kungfu stars in the world. As an actor, he is respected for his 敬业(jìngyè) high professional devotion. In movie shooting, he never uses 替身(tìshēn) stuntman and always finishes the dangerous actions by himself. His efforts got the recognition all around the world.He once said:
“zuòrén méiyŏu mùbiāo dì huà, nĭ yóngyuăn búhuì chénggōng! băwò nĭ zìjĭ de mùbiāo,
“做人 没有 目标 的 话， 你 永远 不会 成功！ 把握 你 自己 的 目标，
bă nĭ suŏ xué de dōngxi xué hăo, zhuāzhù jiù qù zuò, zŏng yŏu yìtiān nĭ huì chéngwéi zhuānjiā.”
把 你 所 学 的 东西 学 好， 抓住 就 去 做，总 有 一天 你 会 成为 专家”
Translation:”people without goals will never succeed. You should know clearly about your goal, try to study hard on what you are learning and finally you will be an expert.”
His deep love for motherland
No matter on what occasion, 成龙(chéng lóng) Jackie Chan always likes wearing 唐装(tángzhuāng) clothes originated from Tang Dynasty or 中山装(zhōngshānzhuāng) tunic suits. When asked why, he said:
Wŏ yào ràng biérén zhī dào, wŏ shì yí gè zhōngguórén.
我 要 让 别人 知道，我 是 一 个 中国人。
Translation:”I want to tell others that I am a Chinese.”
Bă zhōngguó gōngfupiàn fāyáng dào quán shìjiè.
把 中国 功夫 片 发扬 到 全 世界。
Translation: To promote Chinese kungfu movie around the world.
替身 (tìshēn)： n stuntman
目标(mùbiāo)： n a goal, an aim
敬业( jìngyè)： v to have high professional devotion
专家 (zhuānjiā)： n expert, a specialist
发扬 (fāyáng)： v to promote, to add glory to
唐装(tángzhuāng) is a kind of traditional Chinese clothes originated from Tang Dynasty about 1300 years ago. It is known for its softness and gracefulness.
中山装(zhōngshānzhuāng) is another kind of clothes especially designed for easterners according to their figures. First promoted by the great leader Sun Yat-sen, this kind of clothes then got the name 中山装(zhōngshānzhuāng). 中山(zhōngshān) is the given name of Sun Yat-sen.