In Chinese, “经常(jīngcháng)” and “通常(tōngcháng)” are both used as adverbials.
“经常(jīngcháng)” means “often or frequently”, which is a time adverbial emphasizing that the action happens many times, and that the time between each occurrence is very short. On the other hand, “通常(tōngcháng)” means “in ordinary times or usually”, suggesting that the action has become habitual or regular. Compared to “经常(jīngcháng)”, “通常(tōngcháng)” expresses higher frequency.
Lín Mèng jīngcháng chídào.
林梦 经常 迟到。
Lin Meng is often late for work.
Tā jīngcháng chūqu chīfàn.
他 经常 出去 吃饭。
He often eats out.
Wǒ tōngcháng zǎoshang zuò dìtiě shàngbān.
我 通常 早上 坐 地铁 上班。
I usually go to work by subway in the morning.
Lǐ Míng zhōumò tōngcháng zàijiā xiūxi.
李明 周末 通常 在家 休息。
Li Ming usually stays at home on weekends.
In our test, the meaning of the sentence is that I have been working overtime these days and it has happened many times, but maybe I won’t do it next month. Thus, working overtime is not habitual or regular, so the answer is A.
<<Back to “Frequency Words: ‘经常(jīngcháng)’ vs. ‘通常(tōngcháng)'”