客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi), that is the question! (Elementary)

For Shakespeare’s Hamlet, to be, or not to be: that is the question.

Here in Chinese learning, 客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi), that is the question!

Please look at the following conversation to see when it is 客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi).

Zhōngwén de “bú kèqi” shì shénme yìsi, yìbān zài shénme shíhou yòng ne?
A:    中文的 “不客气”  是什么 意思,一般在什么时候用呢?

What does “不客气(bú kèqi)” mean and when is it used?

Dāng biérén duì nĭ shuō “xièxie” shí, nĭ jiù yào shuō “bú kèqi.” Yìsi jiù shì nĭ hĕn yuànyì wèi bié  rén zuòshì, bú yòng xiè le.
B:   当别人对你 说 “谢谢” 时,你就要说“不客气”。意思就是你很愿意为别人做事,不用谢了。

You should say “不客气(bú kèqi)” as a response when someone says “谢谢(xièxie)” to you. It  means that you are happy to help others and don’t require thanks.

Nà gāngcái Tom méiyŏu shuō “xièxie,” wèi shénme tā lăoshī shuō “bú kèqi?”
A: 那刚才Tom没有说 “谢谢”,为什么他老师说 “不客气”?

But Tom didn’t say “谢谢(xièxie)” just now, so why did his teacher say “不客气(bú kèqi)” to     him?

Ò? Nà Tom de lăoshī zĕnme shuō de?
B: 哦?那Tom的老师怎么说的?

Really? What did his teacher say?

Rúguŏ nĭ zài găn chídào, wŏ jiù duì nĭ bú kèqi le!
A: 如果你再敢迟到, 我就对你不客气了!

If you are late again, I won’t be so easy on you. OK!

 

Do you have any idea why the teacher said 不客气(bú kèqi) to Tom? This is the question of  客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi) in learning Chinese.

Generally speaking, 客气(kèqi) is used in the following three situations:

1. When being thanked

When someone says thank you, you can respond by saying 客气(kèqi), which, in this case, is the same as 不客气(bú kèqi).

For example:

Xièxie nǐ bāng wǒ.
A: 谢谢你帮我。

Thank you for helping me.

 

Nǐ zhēn kèqi.
B: 你真客气。

You are welcome.

    

2. In response to politeness and/or courtesy

For example:

Tā wéi rén hěn kèqi.
他为人很客气。

He is very polite.

3. When showing modesty

For example:

Nǐ  jiā de fángzi dásǎo de zhēn gānjìng.
A: 你家的房子打扫的真干净。

Your house is clean and tidy.

Kèqi le.
B: 客气了。

Thank you. / You’re too kind.

不客气(bú kèqi) is the negative form of 客气(kèqi). It is used as follows:

1. When being thanked

In this situation, 客气(kèqi) and 不客气(bú kèqi)are almost exactly the same.

The difference lies in the level of intimacy among the people in the conversation.

Friends or acquaintances always use客气(kèqi) , while in formal relations, 不客气(bú kèqi) is more commonly used.

In formal relations, learn how to address him or her respectfully

For example:

Xièxiè nǐ  yōuzhì  de  fúwù.
Consumer: 谢谢你优质的服务。

Thank you for your excellent service.

                

Bú kèqi
Waitress: 不客气。

You’re welcome.

             

2. Expressing that one should feel at ease

For example:

Lily invited her classmates to her home for a party.

At the party, she told them: 好好玩!别客气!(Hǎo hǎo wán! Bié kèqi!) which in English means enjoy yourselves and feel at ease. Here, “别(bié)” means “don’t.” Literally, this sentence means, “don’t be polite.”

3. Making someone uneasy or giving someone a warning

This usage always conveys a warning and can often have a threatening tone.

In the conversation between the teacher and student above, the teacher told Tom “if you are late again, I won’t be so easy on you.” This is the teacher’s warning to Tom.

For example:

Nǐ yào shì gǎn dǎ wǒ érzi, wǒ jiù duì nǐ bú kèqi.
你要是敢打我儿子,我就对你不客气。

If you dare to hit my son, I will not go easy on you.

 

 

客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi), is it still a question for you?

I hope not; but, to check your understanding, below are a few comprehension questions.

Drill yourself here:

1. If someone is very polite to people, how can we describe him or her in Chinese?

A. 不客气 !(Bú kèqi!)                                              B. 他待人很客气。(Tā dài rén hěn kèqi.)

C. 她待人不客气。(Tā dài rén bú kèqi.)                    D. 我就对你不客气!(Wǒ jiù duì nǐ bú kèqi.)

 

2. Which one of the following is used to give someone a warning?

A. 你客气了。(Nǐ kèqi le.)                                               B. 你真客气呀!(Nǐ zhēn kèqi ya!)

C. 我就对你不客气! (Wǒ jiù duì nǐ bú kèqi!)              D. 别客气!(Bié kèqi!)

Answers: 1. B       2. C

Take more tests to distinguish Chinese words:
意思(yìsi) VS. 有意思(yǒu yìsi)
一点儿 (yìdiǎnr) VS. 有点儿 (yǒudiǎnr)
 
HSK Test
General Chinese (Beginner Level)
General Chinese (Intermediate Level)

0 thoughts on “客气(kèqi) or 不客气(bú kèqi), that is the question! (Elementary)”

  1. English Roamer

    Thanks for posting. I liked it.
    -USA Girl
    Student of English.
    Wiser of the road less travelled..

  2. jeff alexander

    I love Shakespeare; I like Hamlet and MacBeth the best but I like all the plays. I enjoyed this everyday practical lesson including to say you are welcome.Most every time it’s bu kechi.I enjoy it even though I need so much practice.I practice some everyday. Thank you, Sincerely, Jeff Alexander

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top