Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835
Free online Chinese learning support
  • Follow us on Facebook!
  • Watch Our YouTube Videos!
  • Follow us on Twitter!
  • Follow us on WeChat!
    Follow Us in WeChat by Scanning!
    Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
  • Follow us on LinkedIn
  • Explore Our Instagram Videos & Photos!
United Kingdom:  0-800-086-8969   Germany:  0-800-180-0341   Singapore:  800-130-1652
France:  0-805-080-689   Spain:  900-838-906    

Wēibó-The Twitter in China (Intermediate)

Mar. 28, 2011

Chinese Language: Wēibó-The Twitter in China

Key Learning Points (Preview):

关注 (guānzhù): v. to pay close attention to


微博控 (wēibó kòng): to be obsessed with microblogs


The year of 2010 has been called "中国微博元年 (Zhōngguó wēibó yuánnián) the first year of microblogging in China." The number of people signed up for microblog sites has grown to over 120 million, which has been great news for the Chinese web industry. Microblogs have become an important part of people's lives since China's largest web portal launched the beta version of its microblog site in August of 2009. Many users refer to it as "围脖 (wéibó)." because of the similar pronunciation with "微博 (wēibó)." "围脖 (wéibó)" means "scarf," which is something that people need to stay warm with in the winter. In other words, microblogs have been given this nickname to signify their indispensability to Chinese people. So people now jokingly compare "玩微博 (wánwēibó) microblogging" to "织围脖 (zhī wéibó) scarf weaving." Through microblogs, people can "加关注 (jiā guānzhù) follow others such as friends or stars and know what's going on in their lives, while other people can also "被关注 (bèi guānzhù) be followed" by others.

Some people in China are obsessed with microblogs and we call them "微博控(wēibó kòng)." "控 (kòng)" means to control literally, but here it originates from the English word "complex." Thus "微博控 (wēibó kòng)" means to love deeply or to be obsessed with microblogs.

Key Learning Points:

关注 (guānzhù): v. to follow



    Hāi, tīng shuō nǐ kāi wēibó le.
A: 嗨,听     说   你  开  微博  了。


    Hi, I heard you started a microblog.

    Shì a.
B: 是 啊。


    Yes, I did.

    Nà jì de jiā wǒ guānzhù ò.
A: 那记 得 加 我   关注    哦。 


    Remember to follow me.

    Méi wèntí.
B: 没   问题。


     No problem.

微博控 (wēibó kòng): to be obsessed with microblogs



Xiànzài yǐjīng yǒu yuè lái yuè duō de rén chéng wéi wēibó kòng le.
现在      已经 有   越 来   越    多  的   人     成    为    微博   控   了。


Now more and more people are becoming obsessed with microblogs.

Take a Free 1-on-1 live online business Chinese lesson with our professional teachers from China.

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:
Name:  E-mail: 
Country/Region:  Tel: 
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.


I’m awalys thinking about a dedicated blog. But you are right, it would become rather repetitive, if there were only one author. I’m toying with the idea of a blog with multiple authors to keep up the variety and interest.

Yes, “被(bèi)” sentences are an important type of passive sentence structure.

Does “被关注” use the passive sentence structure?

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:
By clicking Send, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:

By clicking Submit, you agree to our

Terms of Service and Privacy Policy.

Get 11 FREE Mandarin E-books