Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-902-058   Australia:  1-800-779-835
Free online Chinese learning support
  • Follow us on Facebook!
  • Watch Our YouTube Videos!
  • Follow us on Twitter!
  • Follow us on WeChat!
    Follow Us in WeChat by Scanning!
    Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
  • Follow us on LinkedIn
  • Explore Our Instagram Videos & Photos!
United Kingdom:  0-800-086-8969   Germany:  0-800-180-0341   Singapore:  800-130-1652
France:  0-805-080-689   Spain:  900-838-906    

“鹊桥仙” (Què qiáo xiān)- A Love Poem about Qi Xi

Apr. 2, 2015

(Learn how to express your feelings while dating.)

桥 仙 (Què qiáo xiān) Immortal at the Magpie Bridge

作 者: 秦 观 (Zuò zhĕ: Qín guān)
Translated by: Xu. Yuanchong

Xiān yún nòng qiăo, fēi xīng chuán hèn, yín hàn tiáo tiáo àn dù
纤      云     弄    巧,飞  星     传    恨, 银  汉   迢   迢   暗  渡。
A Clouds float like works of art; Stars shoot with grief at heart. Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

Jīn fēng yù lù yì xiāng féng, biàn shèng què rén jiān wú shù

金   风   玉 露 一 相     逢, 便      胜      却  人  间   无   数。
When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade, All the love scenes on earth, however many, fade.

Róu qíng sì shuĭ,  jiā qī rú mèng, rĕn gù què qiáo guī lù
柔     情   似  水,佳 期 如   梦,忍  顾   鹊   桥   归  路。
Their tender love flows like a stream; This happy date seems but a dream. Can they bear a separate homeward way?

Liăng qíng ruò shì jiŭ cháng shí, yòu qĭ zài zhāo zhāo mù mù
两       情     若  是  久   长   时,又  岂 在   朝     朝    暮  暮。
If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?

About the poem:

The poem praises the famous love between Niu Lang and Zhi Nv who is the seventh daughter of the heaven’s King. Their story is also the origin of Chinese Valentine’s Day” (七夕qīxī). They were separated by the galaxy and they can meet each other only once every year. The famous sentence 两情若是久长时,又岂在朝朝 (liăng qíng ruò shì jiŭ cháng shí, yòu qĭ zài zhāo zhāo mù mù), shows the true meaning of love and it means that the two needn’t be physically together as long as they love each other deeply. Chinese people usually use it to describe a deep affection between separated lovers.
(Get a deeper understanding of Chinese culture now!)

Learn more ancient poems:

咏鹅 (yǒng’ é ) To Ganders
春 晓(Chūn xiăo)A Spring Morning

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:
Name: 
E-mail: 
Country/Region: 
-select-

search no result

Tel: 
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Your email address and phone number
will be kept STRICTLY CONFIDENTIAL.
Submit

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Comments: 
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:
By clicking Send, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.


FREE Mandarin E-book
Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:
Name:
E-mail:
Country/Region:
-select-

search no result

Tel:
By clicking Submit, you agree to our
Terms of Service
and Privacy Policy.
Your email address and phone number
will be kept STRICTLY CONFIDENTIAL.