Toll Free - U.S.& Canada:  1-800-791-9386   Hong Kong:  800-930-623   Australia:  1-800-779-835
Free online Chinese learning support
  • Follow us on Facebook!
  • Watch Our YouTube Videos!
  • Follow us on Twitter!
  • Follow us on WeChat!
    Follow Us in WeChat by Scanning!
    Follow Us in "WeChat"
    by Scanning
  • Follow us on LinkedIn
  • Explore Our Instagram Videos & Photos!
United Kingdom:  0-800-086-8969   Germany:  0-800-180-0341   Singapore:  800-130-1652
France:  0-805-080-689   Spain:  900-838-906    

吃闭门羹 (chī bìméngēng) To Be Denied Entrance & 月光族 (yuè guāng zú) Moonlight Group

Apr. 1, 2015

吃闭门羹 (chī bìméngēng) To be denied entrance

Wáng xiānsheng hé tā de péngyŏu chăojià hòu, měicì xiăng qù héjiě dōu huì chī bìméngēng.
王         先生      和 他 的    朋友      吵架    后,每次    想    去 和解  都  会   吃  闭门羹。

Ever since the quarrel between Mr. Wang and his friends, every time Mr. Wang intended to restore their relationship, he was denied.

In 吃闭门羹(chī bìméngēng), 吃(chī) means “eat,” 闭门(bìmén) means “close the door” and 羹(gēng) means “soup.” In Chinese Tang Dynasty, there was a famous geisha, Miss Shi Feng. She treated her visitors by their social status. When people with low positions visited her, she would put a bowl of soup in front of the closed door to show her refusal to them. Gradually, the phrase 吃闭门羹(chī bìméngēng) became popular.

Actually, there exist two layers of meaning in this word. See examples below:

Wŏ měicì qù bàifăng tā dōu chī le bìméngēng, yīnwèi tā zŏng shì bú zài jiā.
1. 我  每次  去   拜访   他  都   吃 了   闭门羹,   因为  他   总   是  不 在  家。

Every time I visit him, I was denied entrance because he was always not at home.

In this sentence, 吃闭门羹(chī bìméngēng) is used to describe a fact, that is, he is not at home.

2. When 吃闭门羹(chī bìméngēng) is used in the sentence at the beginning of this essay, it also describes human emotions. In this case, it shows indifference.

Thus, please consider the context before you use the phrase.

(yuè guāng ) Moonlight group

Recently, 月光族(yuè guāng zú) has become popular in China. 月光(yuè guāng) actually means “moonlight.” But here it has a totally different meaning. 光(guāng) means “running out” here rather than “light.” 月光族(yuè guāng zú) refers to a group of people having the following features: They are young, eager to follow the trend and buy fashionable items. They always run out of their salaries at the end of month and hold the principle of “how much earned, how much spent.” Thus, they got their special name: 月光族(yuè guāng zú) a group of young people that intend to spend all of their salaries at the end of every month.

Tā hěn zăo jiù chéngwéi le yuè guāng zú de yīyuán.
他 很   早  就     成为    了  月     光    族 的   一员。

He joined the moonlight group at an early age.

Got questions? Take a free 1-to-1 lesson with one of our professional teachers by signing up below:
Name:  E-mail: 
Country/Region:  Tel: 
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Write a comment

Your Name: 
Your Email:  Your email address will not be published.
Verification Code:  Verification Code Unclear? Try another one
By clicking Submit, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Email This Article
Recipients' email addresses:
(separate recipients with comma)
Your name:
Your e-mail address (optional):
Your message (optional):
Verification Code:
By clicking Send, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.

Sign up for a free trial now!
Get more information about our Chinese lessons through live chat
Get a FREE live 1-to-1 lesson and FREE e-books. Complete the form below:

By clicking Submit, you agree to our

Terms of Service and Privacy Policy.

FREE Mandarin E-book