Food – the Be-all, End-all

Food – the Be-all, End-all
Before they had to stay home all day, many people took easy access to food for granted; these days, however, even though everyone is realizing just how important food is, that doesn’t mean we can’t enjoy it, too. Eat what you need, but enjoy what you eat!

1. 吃货 (chī huò): n. foodie

“吃货 (chī huò)”, or, “foodie” refers someone who loves food or is very good at making food. The term has been used differently in different periods and in different regions. In China, it first appeared in TV dramas in the 1990s. Now, In fact, the term “chī huò” refers more often to enjoying food as a hobby, rather than a profession, and is often a kind of self-ridicule of the author.

HSK 3 quiz

wǒ  shì   yí   gè  chī  huò.
我    是   一   个   吃   货。
I am a foodie.

tā  de  mèng  xiǎng  shì  chéng  wéi  yí  gè  zǒu  biàn  shì  jiè  de  chī  huò.
他  的      梦       想     是     成     为    一   个   走   遍   世   界   的   吃   货。
His dream is to become a foodie who travels the world.

2. 吃播 (chī bō): n. eating broadcast; mukbang

The expression, “吃播 (chī bō)” refers to a live broadcast where the audience watches while the broadcaster eats (usually vast quantities of food). The reason why some people like watching other people eat may be because it gets them excited about the food they’re going to eat, and gets them thinking about food in a new way, as something that can be shared with others.
Unfortunately, the “vast quantities” of food consumed that are often highlighted in “chī bō” are sometimes misleading – some people actually regurgitate the food they eat right after the broadcast is over. In situations like these, it’s sad to see so much food going waste.

HSK 3 quiz

wǒ  xǐ  huɑn  kàn  chī  bō.
我    喜    欢   看    吃    播。
I like to watch mukbangs.

wǒ  xiǎng   zuò   yì  chǎng   chī  bō.
我      想      做     一     场     吃    播。
I want to do broadcast mukbangs.

浪费 (làng fèi): v. to waste

“浪费 (làng fèi)” means “to waste”, and can be used in the same way as the English word, such as referring to the behavior of underutilizing or not paying attention to things. We should avoid unnecessary waste, and instead “珍惜 (zhēn xī)“, or, “cherish” what we have, whether that’s time, food, or other things.

HSK 3 quiz

làng   fèi  hǎo   hɑo  de  shí  wù   shì  yǒu   zuì   de.
浪     费    好     好    的    食    物    是    有    罪    的。
It’s a crime to waste good food!

wǒ   men  bù   yīng   gāi   zài   zhè   lǐ   làng   fèi   shí   jiān.
我      们     不     应      该    在   这    里  浪     费     时     间。
We shouldn’t waste our time here.

3. “一粥一饭当思来之不易 (yì zhōu yí fàn dāng sī lái zhī bú yì)。”: a porridge and a bowl of rice are not easy to come by.

This expression comes from a family motto in ancient China. The meaning lies in the fact that it was, and still is, in many places, very difficult for farmers to grow food. It takes a long time to plant food in spring and harvest in autumn. We should remember where our food comes from, and educate our children to cherish everything around them.

HSK 3 quiz

wǒ   men   yào   shǐ   zhōng  láo  jì,  yī   zhōu   yī   fàn   dāng   sī   lái   zh ī  bú   yì.
我     们     要     始     终      牢   记  , 一    粥    一    饭    当   思    来    之    不    易。
We should always bear in mind that a porridge and a bowl of rice are not easy to come by.

HSK 3 quiz

Are these the kind of things you’d see from a吃货 or a 吃播? Leave your answers in the comments below!
a. Spending an afternoon finding the best noodles within a 2km radius. (吃货 or 吃播?)
b. Eating a bowl of noodles ingredient-by-ingredient and discussing each flavor. (吃货 or 吃播?)
c. Seeing how many noodles you can eat in 20 minutes. (吃货 or 吃播?)

You May Want to Learn More :

“Eating 健康 (jiànkāng) Healthy in China”
“The Self-Deprecating Language of Rich and Famous”
”A Way to Say “To do” That You’ve Probably Never Seen”

HSK 1 quiz

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top