Back to The difference between “公园(gōngyuán)”and “员工(yuángōng)”

Correct Answer: A
The pronunciations of “公园(gōngyuán)” and “员工(yuángōng)” are similar. However, their meanings are completely different.
“公园(gōngyuán),” as a place word, means “park.” It can be used as a subject or an object and used with prepositions such as “在(zài), in or at.”

Examples:

Zhè shì yígè měilì de

gōngyuán

.
这    是  一个 美丽 的

公园

This is a beautiful park.

Gōngyuán

lǐ yǒu hěnduō rén.

公园

里  有   很多      人。

There are many people in the park.
Wǒ bàba zài

gōngyuán

.
我   爸爸  在 

公园

My father is at the park,
“员工(yuángōng)” is a noun and it means “employee”. It also can be used as a subject or as an object.

Examples:

Wǒmen gōngsī yǒu hěnduō

yuángōng

.
我们      公司     有   很多     

员工

There are many employees in our company.
Zhège

yuángōng

hěn hǎo.
这个    

员工

很    好。

This employee is very good.
Lǐmíng shì yígè lǎo

yuángōng

.
李明     是  一个老  

员工

Liming is an old employee.

Translation of the dialogue:

Alan: Mike, zhè shì peter, wǒ de hǎo péngyou.
Alan: Mike,这  是  Peter,我的 好    朋友。
Alan: Mike, this is Peter, my best friend.
Peter, zhè shì mike, wǒ men gōngsī de xīn yuángōng.
Peter,这 是   Mike,我 们   公司    的  新  员工。

Peter, this is Mike, a new employee at our company.
Peter: Nǐhǎo Mike, hěn gāoxìng rènshi nǐ. Nǐ yě xǐhuan zài gōngyuán yùndòng ma?
Peter: 你好 Mike,很   高兴       认识   你。你也喜欢    在   公园         运动        吗?

Peter: Hello, Mike. It’s nice to meet you. Do you like to exercise in the park too?
Mike: Shì de, wǒ xǐhuan zài gōngyuán pǎobù.
Mike: 是   的,我 喜欢    在  公园          跑步。

Mike: Yes, I like jogging in the park.
Alan: Wǒmen yìqǐ pǎobù ba!
Alan: 我们      一起 跑步   吧!

Alan: Let’s jog together!
In our test, only sentences with the words in answer A make sense, so the right answer is A.
<<Back to “The difference between ‘公园(gōngyuán)’ and ‘员工(yuángōng)’”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top