富有的乞丐 (Fùyǒu de qǐgài) A Rich Beggar (Intermediate)

Take a look at this video about a Rich Beggar where you can learn some useful

daily Chinese

expressions:


Scene No. 1: At Home

Nǚ’ér: Gànma a? Bàba, tā dǎ wǒ.
女儿:干嘛    啊?爸爸,他 打我。
Daughter: What are you doing? Dad, he hit me.

Érzi:  Wǒ méiyǒu.
儿子:我   没有。
Son: I didn’t.

Bàba: Bié nào le, kuài chīfàn le.  Xífùr,   nǐ ràng āyí qù gānxǐdiàn ná yīfu le me?
爸爸:别   闹 了,快   吃饭 了。媳妇儿, 你 让 阿姨去 干洗 店 拿 衣服 了 么?
Dad: Stop quarrelling and have your meal. Wife, did you ask the housekeeper to fetch the clothes from the dry cleaning shop?

Māma: Ò, wǒ gàosu tā le.
妈妈:哦,我 告诉 她 了。
Mum: Yes, I did.

Bàba: Nǚ’ér jīntiān yǒu gāngqín kè, bié wàng le.
爸爸:女儿 今天    有    钢琴     课, 别    忘 了。
Dad: Our daughter has a piano class today. Don’t forget.

Māma: Wǒ zhīdào, tā lǎoshī hěn guì, dàn zài Běijīng shì zuì hǎo de.
妈妈: 我    知道,她 老师 很    贵, 但   在 北京     是   最 好   的。
Mum: I know. Her class is expensive, but her teacher is the best in Beijing.

Bàba: Hǎo, wǒ shàngbān qù le. Wǒ zǒu le, xífùr.
爸爸: 好,我     上班     去 了。我 走 了,媳妇儿。
Dad: Ok, I will go to work. I am leaving, wife.

Māma: Zàijiàn, lǎogōng.
妈妈: 再见, 老公。
Mum: Good bye, honey.

Nǚ’ér: Bàba zàijiàn.
女儿:爸爸   再见。
Daughter: Dad, bye-bye.

Érzi: Zàijiàn bàba.
儿子:再见 爸爸。
Son: Bye-bye, Dad.

Bàba: Báibái.
爸爸: 拜拜。
Dad: Bye-bye.



Key Learning Point:

媳妇儿 (xífùr): n wife

In Chinese language, “媳妇儿 (xífùr)” means “wife” and is usually used in informal situations (e.g., daily Chinese conversation). “老婆 (lăopo)” is another informal yet popular expression. The formal expressions are “妻子 (qīzi),” “夫人 (fūrén),” or “太太 (tàitai). ” Click here for more

daily Chinese

expressions.

Example:

Xífùr, zài gěi wǒ chéng wǎn fàn ba.
A: 媳妇儿,再 给 我   盛      碗 饭 吧。
Wife, give me another bowl of rice.

Hǎo de.
B: 好 的。
Ok.


Scene No. 2: In the Car

Sījī:  Nǐhǎo, xiānsheng, hǎohǎo gōngzuò, tiāntiān xiàngshàng, duì ba?
司机:你好,先生,      好好      工作,       天天        向上,    对  吧?
Driver: Hello, sir. Work hard and make progress everyday, right?

Bàba: Wǒ měitiān dōu huì zhèng hěnduō qián, nǐ fàngxīn ba.
爸爸:我    每天    都   会    挣        很多   钱,   你  放心   吧。
Dad: I earn a lot of money everyday. Please don’t worry.

Sījī:      Á, wǒ bù dānxīn. Wǒ zhīdào nǐ hěn lìhài.
司机:啊,我 不 担心。我   知道   你  很 厉害。
Driver: Ah, I am not worried. I know that you are very capable.

Bàba: Nǐ sìdiǎn lái jiē wǒ, bié chídào le, wǒ bù xǐhuan děng nǐ.
爸爸:你 四点 来 接 我,别  迟到 了,我 不 喜欢   等    你。
Dad: Pick up me at four o’clock. Don’t be late. I hate waiting for you.

Sījī: Hǎo hǎo hǎo.
司机:好 好 好。
Driver: Ok.


Key Learning Point:
好好工作,天天向上 (hǎohǎo gōngzuò, tiāntiān xiàngshàng): work hard and make progress every day

This phrase is originated from a famous

daily Chinese

saying “好好学习, 天天向上 (hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng) study hard and make progress every day.”

Example:

Lǎoshī jīngcháng gǔlì xuésheng yào hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng.
老师        经常     鼓励   学生       要     好好   学习,   天天      向上。
Teachers always encourage students to study hard and make progress every day.


Scene No. 3: At Work

Qítā qǐgài:Gěi wǒ qián.
其他乞丐:给    我 钱。
Other beggars: Money, money. Give me money.

Bàba: Hēi, nǐhǎo.
爸爸:嘿,你好。
Dad: Hey, how are you?

Qítā qǐgài: Mǎile yí gè xīn wǎn me?
其他乞丐:买了 一 个 新 碗 么?
Other beggars: Did you buy a new bowl?

Bàba: Duì duìduì, zài ebay mǎi de, shì Míngdài de.
爸爸:对 对 对, 在 ebay 买 的,是      明代 的。
Dad: Yes, I bought it from ebay. It is from the Ming Dynasty.

Qítā qǐgài: Hǎo piàoliang. Qián, gěi wǒ qián.
其他乞丐:好       漂亮。    钱,   给 我  钱。
Other beggars: So beautiful. Money, give me money.


Key Learning Point:
乞丐 (qǐgài): n beggar

In ancient Chinese, people also called beggar “叫花子 (jiàohuāzi)”or “叫化子 (jiàohuàzǐ).” Now people in China usually use “乞丐 (qǐgài)” to address beggar.

Example:

Měicì jīngguò nàlǐ dū huì kàndào nàgè qǐgài, tā hǎo kělián a.
每次   经过    那里  都  会   看到  那个  乞丐,他   好  可怜  啊。

I always see that beggar when I am passing by there. He is so pathetic.

生词 (shēngcí) Vocabulary:

干洗店 (gānxǐdiàn): n dry cleaning shop

衣服 (yīfu): n clothes

贵 (guì): adj expensive

担心 (dānxīn): v to worry

迟到 (chídào): adj late



12 thoughts on “富有的乞丐 (Fùyǒu de qǐgài) A Rich Beggar (Intermediate)”

  1. I like your first conversation, especially the different daily Chinese expressions for wives, and I’m also wondering what the Chinese expressions are for husband.

  2. Robin K. Miller

    I have taken daily Chinese lessons from my local school. From my Chinese friend there, I know that people call husband 老公 in Chinese. Maybe there are other daily Chinese expressions as well.

  3. Leslie H. Odonnell

    Yes, there are also other daily Chinese expressions for husband besides 老公, such as 丈夫 and 先生, but this daily Chinese phrase 先生 is also used to call male teachers and respectable gentlemen.

  4. Colby Grubbs

    I think this blog post was probably a sweet kick off to a potential series of blog posts about this topic. So many people pretend to understand what they’re writing about when it comes to this stuff and generally, hardly anyone actually get it. You seem to understand it though, so I think you need to start writing more. Thanks a lot!

  5. Because I am not a native speaker of English I does not understood the expression
    “Māma: Zàijiàn, lǎogōng.
    妈妈: 再见, 老公。

    Mum: Good bye, honey.”
    very fully. For me honey is a yellow sweet sticky stuff produced by bees. Why should mum be equivalent with honey? 老公 has another meaning as honey! I think “honey ” means here something like “dear sweetest” or german: “Meine Süße oder schweizerisch: schnügli”!

  6. Yes, “honey” means something like “dear sweetest” here. In China, people usually call their husband 老公. But in English, people usually call dear or honey. So we used “老公” for “honey.”

  7. free government grants

    Terrific work! This is the type of information that should be shared around the web. Shame on the search engines for not positioning this post higher!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top