Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Your name: 
E-mail: 
Country: 
Tel: 
"It is such a great feeling. Talking to your teacher in China makes me feel that China is not so far away. Your service is so professional and customer focused. I am completely impressed and satisfied."
-- Daniel Stewart, Chicago, IL
See what other customers say
Live Support>> more
   U.S. & Canada Toll Free:
   1-800-521-8065
            (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
UK Toll Free: 0-800-047-0963
(Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
Australia Toll Free: 1-800-779-835
(Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
   Hong Kong Toll Free: 800-930-623
   (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
   U.S. Local Phone:
   (650) 515-3580
   Tel: 86-10-5893.1916
          86-10-5893.1816
  
   Fax: 86-10-5893.1286
   E-mail Inquiries:
   service@eChineseLearning.com
   SKYPE:
   service_eChineseLearning
   MSN:
   service@eChineseLearning.com
   AIM:
   eChineseLearning
   Yahoo:
   service_eChineseLearning
   Google Talk:
   eChineseLearning.service
Newsletter
To subscribe eChineseLearning Newsletter, please send email to: subscribe@echineselearning.com.
Cars
New Mercedes-Benz E-class Convertible    
The new Mercedes-Benz E-class convertible has just hit the market recently. The new design 软硬兼施(ruănyìngjiānshī) uses both hard-top and soft-top models, meaning it is versatile and stylish and should meet the eagerly awaited expectations of many car fans. It will use the new engine-AMG with the 6.2 liter V8 engine and be more efficient and more spacious than the current CLK so that the new design will replace the CLK convertible. The new car will be big enough to offer four real-people sized seats, with the front seats said to have been redesigned to offer more leg room to rear passengers. People in China are awaiting the new design. With the depression of the auto industry around the world, the Chinese market now is very important for all car manufacturers, especially the C level car market.

软硬兼施(ruănyìngjiānshī) To Use Both Hard and Soft Tactics   

The Origin and Meaning of the Phrase
The phrase 软硬兼施(ruănyìngjiānshī) is a Chinese idiom, which originates from a famous Chinese novel 第二次握手(Dì Èr Cì Wòshǒu) The Second Handshake by Chinese writer Zhang Yang and means using both hard and soft tactics. The words 软(ruăn) means soft and 硬(yìng) means hard, 兼(jiān) means both, and 施(shī) means doing or carrying out.

The Usage of the Phrase
1. 他软硬兼施,可怎么也说服不了他的朋友。  
    Tā ruănyìngjiānshī, kě zěnme yě shuìfú bù liăo tā de péngyou.
    He cannot persuade his friends even by both hard and soft tactics.
2. 对付他这种人,就要软硬兼施才行。  
    Duìfu tā zhè zhǒng rén, jiù yào ruănyìngjiānshī cái xíng.
    You should use both hard and soft tactics to handle people like him.
Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel: 
Copyright © 2006 - 2012 eChineseLearning.com All rights reserved.