Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Your name: 
E-mail: 
Country: 
Tel: 
"It is such a great feeling. Talking to your teacher in China makes me feel that China is not so far away. Your service is so professional and customer focused. I am completely impressed and satisfied."
-- Daniel Stewart, Chicago, IL
See what other customers say
Live Support>> more
   U.S. & Canada Toll Free:
   1-800-521-8065
            (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
UK Toll Free: 0-800-047-0963
(Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
Australia Toll Free: 1-800-779-835
(Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
   Hong Kong Toll Free: 800-930-623
   (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
   U.S. Local Phone:
   (650) 515-3580
   Tel: 86-10-5893.1916
          86-10-5893.1816
  
   Fax: 86-10-5893.1286
   E-mail Inquiries:
   service@eChineseLearning.com
   SKYPE:
   service_eChineseLearning
   MSN:
   service@eChineseLearning.com
   AIM:
   eChineseLearning
   Yahoo:
   service_eChineseLearning
   Google Talk:
   eChineseLearning.service
Newsletter
To subscribe eChineseLearning Newsletter, please send email to: subscribe@echineselearning.com.
Popular Words
拍马屁(pāimǎpì) Kiss Up to Someone    
拍马屁

Where does it originate from?
As early as the Yuan Dynasty, herders were proud of raising horses. When horse herders encountered one another, they would often pat the buttocks of the others' horse and say, "What a good horse!" to fawn on the owner of the horse. At first, people only praised truly good horses, but soon people began to do this to flatter others, regardless of whether the herder's horse was good or bad, strong or weak. In this way, people began to flatter and kiss up to one another, and this action became known as "拍马屁(pāimǎpì) to kiss up."

What does it mean?
拍马屁(pāimǎpì) refers literally to patting a horse's buttocks: 拍(pāi) means to pat; 马() is horse and 屁() refers to fart or buttocks. But now 拍马屁(pāimǎpì) is widely used as an analogy to ridicule blatant flattery that is meant to please others without regard for objective reality. Consequently, people who like to kiss up or brownnose are called 马屁精(mǎpìjīng), which means flatterer or brownnoser.

Where is it used?
拍马屁(pāimǎpì) is usually used in the following context:
e.g. 这家伙是拍马屁的好手,总能让上司高兴!    
        Zhè jiāhuo shì pāimǎpì de háoshǒu, zǒng néng ràng shàngsī gāoxìng!
        This guy is an expert at kissing up, always pleasing his authorities.
        他善于拍马屁,所以升迁很快。    
        Tā shànyú pāimǎpì, suǒyĭ shēngqiān hěn kuài.
        He is good at kissing up, so he gets promoted very quickly. 

Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel: 
Copyright © 2006 - 2012 eChineseLearning.com All rights reserved.