Beginner Level/初级 chūjí
A: 听说你换工作了,现在在哪儿上班呢?
Tīngshuō nĭ huàn gōngzuò le, xiànzài zài nǎr shàngbān ne?
I heard that you changed jobs. Now where do you work?
B: 在玫瑰大楼附近的一家软件公司。
Zài méiguī dàlóu fùjìn de yì jiā ruǎnjiàn gōngsī.
Now I am at a software company near Rose Mansion.
A: 玫瑰大楼?那离你这儿挺远的呀,坐公交方便吗?
Méiguī dà lóu? Nà lí nĭ zhè'ér tĭng yuǎn de ya, zuò gōngjiāo fāngbiàn ma?
Rose Mansion? That's so far from here. Is it convenient to take a bus there?
B: 不太方便啊,我这儿没有直接到那儿的车,所以要倒两次车呢。
Bú tài fāngbiàn a, wǒ zhèr méiyǒu zhíjiē dào nàr de chē, suǒyĭ yào dǎo liǎng cì chē ne.
No, there is no direct bus to that place, so I have to change two buses.
生词(shēngcí) Vocabulary:
附近的(fùjìn de): adj nearby
软件(ruǎnjiàn): n software
方便(fāngbiàn): adj convenient
Intermediate Level/中级 zhōngjí
A: 看今天的新闻了吗?
Kàn jīntiān de xīnwén le ma?
Have you watched today's news yet?
B: 还没来得及看呢,有什么新的消息吗?
Hái méi lái de jí kàn ne, yǒu shénme xīn de xiāoxi ma?
I haven't had time to watch it, was there any good news?
A: 有啊,还是好消息呢,新闻上说因道路维修部分公交线路改道了,210路公交车通到这儿
了。
Yǒu a, hái shì hǎo xiāoxi ne, xīnwén shàng shuō yīn dàolù wéixiū bùfen gōngjiāo xiànlù gǎi dào le, 210 lù gōngjiāochē tōng dào zhèr le.
Yes, there's some good news. The news said that because of road maintenance and traffic diversion, some buses will change their routes and the #210 bus will pass by here.
B: 210?哦,对啊,210可以直接到玫瑰大楼呢!
210? Ò, duì a, 210 kěyĭ zhíjiē dào méiguī dà lóu ne!
The 210 bus? Oh, right, the 210 goes directly to the Rose Mansion!
A: 才意识到啊,呵呵,看你反应慢的!
Cái yìshi dào a, hehe, kàn nĭ fǎnyìng màn de!
Now you get it? Ho-ho, what a slow response!
B: 对我来说的确是件好事哦,要是一直改成这样就更好了呀!
Duì wǒ lái shuō díquè shì jiàn hǎoshì ò, yào shì yìzhí gǎi chéng zhèyàng jiù gèng hǎo le ya!
For me, it is really a good thing. If it were to stay this way forever, that would be much better!
生词(shēngcí) Vocabulary:
维修(wéixiū): v to repair, to maintain
直接(zhíjiē): adj direct
意识(yìshi): v to realize
反应(fǎnyìng): n response, reply
Advanced level/高级 gāojí
A: 嗨,你今天下班挺早的啊!
Hāi, nĭ jīntiān xiàbān tĭng zǎo de a!
Hi, you got off work so early today!
B: 不是下班早,是今天的车比较快啊。
Bú shì xiàbān zǎo, shì jīntiān de chē bĭjiào kuài a.
It's not that I got off work early. It's because of how fast the bus is.
A: 是吗?坐的210直接就到这儿了吧。
Shì ma? Zuò de 210 zhíjiē jiù dào nĭ zhèr le ba.
Really? You take the #210 bus, and it takes you here directly.
B: 是啊,我刚走到210 站牌,车就来了。
Shì a, wǒ gāng zǒu dào 210 zhànpái, chē jiù lái le.
Yes, the bus comes as soon as I get to the station.
A: 车上人多吗?挤不挤啊?
Chē shàng rén duō ma? Jĭ bù jĭa?
Are there many people on the bus? Is it crowded or not?
B: 有点多,但是我发现只要有老人和孕妇上车,大家都会主动让座。
Yǒu diǎn duō, dànshì wǒ fāxiàn zhĭyào yǒu lǎorén hé yùnfù shàngchē, dàjiā dōu
huìzhŭdòng ràngzuò.
A little bit more, but I have found that everybody will take the initiative to give their seats to the old and the pregnant.
A: 就是,我经常坐车也注意到了,我觉得这种风气挺好的。
Jiù shì, wǒ jīngcháng zuòchē yě zhùyì dào le, wǒ jué de zhè zhǒng fēngqì tĭng hǎo de.
Yes, I've also found that when I take a bus. I think this kind of atmosphere is
really good.
B: 是啊,我也是,尽管那会儿我特累,但我还是把我的座位给了一位老人。
Shì a, wǒ yě shì, jínguǎn nà huìr wǒ tè lèi, dàn wǒ hái shì bǎ wǒ de zuòwèi gěi le yí wèi lǎorén.
Yes, even though I'm very tired, I still offer my seat to an old lady.
A: 哦,搞了半天你是在吹捧自己呢(笑)!
Ò, gǎo le bàntiān nĭ shì zài chuīpěng zìjĭ ne! ( xiào )
Oh, turns out you're just talking yourself up! (Laugh)
生词(shēngcí) Vocabulary:
站牌(zhànpái): n station board
孕妇(yùnfù): n pregnant women
风气(fēngqì): n atmosphere
累(lèi): adj tired
吹捧(chuīpěng): v to flatter