logo eChineseLearning Newsletter  (July 22, 2009)
Highlights in This Issue
1. Popular Words--- 宅 zhái To Stay at Home All Day
2. People--- 迈克尔·杰克逊 mài kè ěr·jié kè xùn Michael Jackson
3. Conversation— 当男孩爱上女孩 dāng nánhái ài shàng nǚhái When a Boy Loves a Girl
4. Hot Movie--- 功夫熊猫 gōngfu xióngmāo Kung Fu Panda
5. Chinese For Children--- 两只老虎 liǎngzhī láohŭ Two Tigers
Popular Words

流行词语(liúxíng cíyŭ) Popular Words

宅(zhái) to stay at home all day

Where does it originate from?

The saying of "宅(zhái)" refers to a group of people who indulge in something excessively, such as computer games, and cartoons. These people would rather stay at home than go out.

What does it mean?
This word means house or residence in Chinese. It became popular on the Internet and has been widely used by young people in the mainland. In China, people give "宅(zhái)" a new meaning. They use it to describe those who seldom go out but stay at home all day. They usually rely on the Internet to connect with the outside world. They can stay at home for several months at a time. It can also be used to describe people who are very stubborn. Later, people invented two additional popular words using "宅(zhái)." One word is "宅男(zháinán)," which means a male who likes staying at home and hardly takes part in social activities. The other one is "宅女(zháinǚ)," the female version of "宅男(zháinán)."

How to use it?

Examples:
e.g. a.他很宅。(Tā hěn zhái.)
           He always stays at home all day.
           You can use this sentence to describe someone who stays at home all day and doesn't like going out.
       b.他是一个宅男。(Tā shì yī gè zháinán.)
           He is always staying at home.
           When you want to describe a man who likes staying at home, you can say this sentence.
        c.他的老婆是个宅女。(Tā de lǎopó shì gè zháinǚ.)
           His wife is always staying at home.

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters
People
Michael Jackson
中国人的迈克尔·杰克逊记忆 ( zhōngguórén de mài kè ěr·jié kè xùn jìyì) Chinese Memories of Michael Jackson

The death of Michael Jackson has shocked his Chinese fans around the world. On June 26, 2009, Chinese students from Beijing held a vigil in memory of Michael Jackson. After his death, Jackson's Chinese website MJJCN.COM broke down because of the excessive number of visitors. Michael Jackson's influence on Chinese pop culture has surpassed any western popular star. His scandal 丑闻(chǒuwén), cosmetic surgery 整容(zhěngróng) and "black & white" debate "白与黑"争议(bái yŭ hēi zhēngyì) have brought China a real MJ. In 1980s, during which China opened up to the world, Chinese people got to know western popular culture through Michael Jackson.

With his magic steps, robotic dance moves and Moonwalk, he has influenced Chinese dancing as well. To commemorate the miracle of Jackson's Dance, Chinese fans imitated Jackson's Dance to express their grief and the unforgettable memories to the King of Pop 流行音乐之王(liúxíng yīnyuè zhī wáng).

生词(shēngcí) Vocabulary:
丑闻 chǒuwénn scandal
整容 zhěngróngn cosmetic surgery
争议 zhēngyìn/v debate
流行音乐 liúxíng yīnyuèn pop music

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters
Conversation
当男孩爱上女孩(dāng nánhái àishàng nǚhái) When a Boy Loves a Girl

Beginner level/ 初级 chū jí

Man: 我很喜欢和你在一起。
          Wǒ hěn xĭhuān hé nĭ zài yìqĭ.
          I like to be with you very much.
Woman: 真的吗?
               Zhēn de ma?
                Really?
Man: 和你在一起,我觉得非常开心。
         Hé nĭ zài yìqĭ, wǒ juédé fēicháng kāixīn.
          I feel very happy to be with you.
Woman: 我也是,因为你讲话很幽默。
                Wǒ yě shì, yìn wèi nĭ jiǎnghuà hěn yōumò.
                So do I. You are very humorous.

生词(shēngcí) Vocabulary:
在一起 zài yìqĭv to be with
幽默 yōumòa be humorous
 
Intermediate level / 中级 zhōng jí
Man:  我觉得和你在一起我比以前更快乐了。
          Wǒ juéde hé nĭ zài yìqĭ wǒ bĭ yĭqián gèng kuàilè le.
           I'm happier now with you than before.
Woman: 我也很快乐。你一直在身边照顾我, 让我觉得非常感动。
               Wǒ yě hěn kuàilè. nĭ yìzhí zài zhàogù wǒ, ràng wǒ juéde fēicháng gǎndòng.
                I'm also very happy, and am moved that you often take care of me.
Man: 我习惯了生活中有你的陪伴,以后你能一直陪着我吗?
         Wǒ xíguàn le shēnghuó zhōng yǒu nĭ de péibàn, yĭhòu nĭ néng yìzhí péi zhe wǒ ma?
         I have been used to being with you. Will you accompany me from now on?
Woman: 我愿意和你在一起。
               Wǒ yuànyì hé nĭ zài yìqĭ.
                I do like to be with you. 

生词(
shēngcí) Vocabulary:
照顾 zhàogù v take care of
感动 gǎndòngv be moved
陪伴 péibànv accompany

Advanced level / 高级 gāo jí
Man: 送你一束玫瑰花! 喜欢吗?
         Sòng nĭ yíshù méiguihuā, xĭhuan ma?
         Here is a bundle of roses for you. Do you like it?
Woman: 谢谢,真漂亮!
                Xiè xiè, zhēn piàoliang!
                Thanks! It's really beautiful!
Man: 不过人比花更美啊!
          Búguò rén bĭ huā gèng měi ā!
          But you are more beautiful than flowers!
Woman: 都让你夸得不好意思了!你今天有时间吗?
                Dōu ràng nĭ kuā dé bùhǎoyìsi le! nĭ jīntiān yǒu shíjiān ma?
                I feel a little shy of your compliment. Are you free today?
Man: 有啊!有什么事吗?
          Yǒu ā! yǒu shén me shì ma?
          Yes, do you have something important?
Woman: 当然有,而且是一件大事呢!
                Dāngrán yǒu, érqiě shì yíjiàn dàshì ne!
                Of course, it's a big event!
Man: 那快说啊!不要卖关子嘛!
          Nà kuài shuō ā! bú yào màiguānzĭ ma!
          Please tell me, don't keep me guessing!
Woman: 我想今天带你回家去见我父母。
                Wǒ xiǎng jīntiān dài nĭ huíjiā qù jiàn wǒ fùmŭ.
                 I'd like to bring you back home to visit my parents.
Man: 啊?看来"丑女婿也得见公婆"了!
          A? kàn lái"chǒu nǚxu yě dé jiàn gōngpó"le!
          Ah? It seems that "The ugly son-in-law will have to see his parents-in-law in the end!"
Woman: 别担心,你这么英俊潇洒,又很体贴,一定能顺利过关的!
                Bié dānxīn, nĭ zhème yīngjùnxiāosǎ, yòu hěn tĭtiē, yídìng néng shùnlì guòguān de!
                Don't worry! You are so handsome and considerate, and you will pass the test successfully!
Man:  那我可要好好准备一下啦!
          Nà wǒ kě yào hǎo hǎo zhŭnbèi yí xià lā!
           I will make a full preparation for this visit.

生词(
shēngcí) Vocabulary:
卖关子 màiguānzĭv keep somebody guessing
女婿 nǚxun son-in-law
公婆 gōngpón parents-in-law
体贴 tĭtiēa be considerate
过关 guòguānv pass the test

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters
Hot Movies
功夫熊猫(gōngfu xióngmāo) Kung Fu Panda

功夫熊猫(gōngfu xióngmāo) Kung Fu Panda is a remarkable movie released in June last year. Chinese style is prevailing in the movie, which is the combination of "功夫"(gōngfu) Chinese martial arts and China's national treasure--panda. Many Chinese enjoyed this movie as well, so you know that while humorous and entertaining, it still stayed true to the Chinese elements it introduced. The combination of humor and kung fu culture was enough to make even the Chinese laugh, and the lines in this movie are also fabulous and unforgettable.

中国功夫(zhōng ggōngfu) Chinese Kung Fu

"功夫"(gōngfu) kung fu in China is both popular and traditional, and it has a long history of development. Many Chinese and foreigners alike love it and want to learn it. "功"(gōng) means achievement and  accomplishment and "夫"(fu)refers to men, so the phrase can be understood as accomplished men. In ancient China, those who were taught "功夫"  (gōngfu) kung fu were all men, but now everyone can learn "功夫"(gōngfu) kung fu in China, including foreigners. It is now also known as "kung Fu" in the world. You can say "李小龙的功夫非常棒"(Lĭxiǎolóng de gōngfu fēicháng bàng) Li Xiaolong's kung fu is great.

Famous Lines:
爸爸:肥波,快点!都误了生意了。
            Féi bō, kuài diǎn! dōu wù le shēngyi le.
Dad:   Paul, let's go, you're late for work.
阿宝:来啦…… 对不起,老爸。
            Lái lā… duì bù qĭ, lǎo bà.
Paul:  Coming... Sorry dad.
爸爸:对不起可变不出面条来。你在楼上搞什名堂?稀里哗啦的。
            Duì bù qĭ kě biàn bù chū miàntiáo lái. nĭ zài lóushàng gǎo shénme míngtang ? xī lĭ huá lā de.
Dad:   Saying sorry doesn't make the noodles. What are you doing up there? All that noise.
阿宝:噢, 没什么, 就是个乱七八糟的梦。
            O, méi shénme, jiù shì gè luànqībāzāo de mèng.
Paul:   Oh, nothing, just had a crazy dream.

生词 (shēng cí) Vocabulary:

生意 shēngyin business, trade
名堂 míngtangn result, reason
乱七八糟 luànqībāzāoadj in a muddle or a mess

 

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters
Chinese for Children
儿歌(érgē) Children's Song: 两只老虎(liǎng zhī láohŭ) Two tigers

 Listen to the tune of Frere Jacque.
两只老虎,两只老虎;
Liǎng zhī lǎohŭ, liǎng zhī lǎohŭ;
Two tigers, two tigers;
跑得快,跑得快;
Pǎo de kuài, pǎo de kuài;
running fast, running fast;
一只没有眼睛,一只没有尾巴;
Yì zhī méiyǒu yǎnjing, yì zhī méiyǒu wěiba;
One has no eyes and the other has no tail.
真奇怪,真奇怪!
Zhēn qíguài, zhēn qíguài!
How strange! How strange!


两只老虎,两只老虎;
Liǎng zhī lǎohŭ, liǎng zhī lǎohŭ;
Two tigers, two tigers;
跑得快,跑得快;
Pǎo de kuài, pǎo de kuài;
running fast, running fast;
一只没有眼睛,一只没有尾巴;
Yì zhī méiyǒu yǎnjing, yì zhī méiyǒu wěiba;
One has no eyes and the other has no tail.
真奇怪,真奇怪!
Zhēn qíguài, zhēn qíguài!
How strange! How strange!

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters
Sign up for a free trial today!
Get a FREE e-book and a FREE live 1-on-1 lesson. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel: 
Contact Us:
Please do NOT directly reply to this email. If you have any questions or comments or need additional Mandarin learning help, please send your email to: Jennifer.Zhu@eChineseLearning.com. Thank you!
Unsubscribe:
To unsubscribe the eChineseLearning Newsletter, please send email to: unsubscribe@echineselearning.com.
Copyright © 2006 - 2009 eChineseLearning.com All rights reserved.