People: Kobe Bryant and His Interview with Chinese Media

Kobe is one of the best-known NBA players in China. In 2009, he started writing his Chinese blog on Sina.com, the most popular internet portal in China (disclosure: eChineseLearning is also the only Chinese language provider for Sina). He recently wrote:
Zhōngguó zhēn de shì wŏ zuì xĭhuan de dìfang zhī yī.
“中国          真    的  是 我  最   喜欢  的   地方  之 一。”
Translation: “China is really one of my favorite places in the world.”
During the Beijing Olympic Games in 2009, he told the media:
Zhōngguó jiùxiàng wŏ de dì èr gùxiāng, zài zhè ér wŏ găndào bīnzhìrúguī. Zhōngguó rén de rèqíng zhīchí zŏngshì jīlì zhe wŏ dă hăo lánqiú.
“中国           就像    我 的  第二   故乡, 在  这 儿  我     感到     宾至如归。     中国 人  的   热情    支持  总是  激励 着  我  打   好   篮球。”
Translation: “China is like my second hometown. Here I feel at home when away from home. The enthusiasm and support of Chinese is always a huge motivation for me to perform better and better.”

The following is an interview excerpt between Kobe and CCTV journalist Xiaojie:
Kē bĭ:

Wŏ ài Běijīng, ài zhè zuò wěidà de chéngshì, Běijīng zuò wéi zhǚrén, chénggōng yănyì le àoyùnhuì, lái dào Běijīng wŏ fēicháng kuàilè.


科比:

我  爱 北京,爱  这  座   伟大 的    城市,     北京   作   为   主人,        成功      演 绎 了  奥运会,   来  到    北京   我   非常    快乐。

Kobe:

I love Beijing and it is a great city. As the host of the Olympics, Beijing did a successful job. I’m very happy to be here.

Xiăo jié

: Nĭ de jiārén hé péngyou zěn me kàndài zhè cì Běijīng zhī xíng?

小   节:

你 的    家人  和     朋友   怎   么   看待   这  次  北京   之  行?

Xiaojie:

How do your family members and friends think of this trip to Beijing?
Kē bĭ: Wŏ de jiārén hé péngyou duì wŏ cĭ cì lái dào Běijīng cānjiā àoyùnhuì găn dào fēicháng jiāo ào, zhè shì wŏ zhěnggè jiāzú de róngyù.
科 比: 我  的   家人 和      朋友    对 我  此次 来  到  北京    参加   奥运会    感   到    非常 骄   傲, 这 是  我    整个   家族 的   荣誉。

Kobe:

They are very proud of my taking part in Beijing Olympics. It is the honor of my whole family.
Xiăo jié: Nĭ zuì xĭhuan chī shénme Zhōngguócài?
小    节:你最   喜欢   吃     什么     中国菜?

Xiaojie:

What is your favorite Chinese dish?
Kē bĭ: Jiăozi, fēicháng hăo chī.
科  比: 饺子,    非常    好  吃。

Kobe:

Dumplings, very tasty.
Xiăo jié: Kăoyā ne?
小     节:烤鸭  呢?

Xiaojie:

How about Peking duck?
Kē bĭ: Qiē chéng báopiàn zhān shàng táng, fēicháng měiwèi.
科  比: 切     成     薄片      沾     上       糖,   非常     美味。

Kobe:

If sliced and added sugar, it would be very delicious.
Xiăo jié: Nĭ néng yòng zhōngwén wènhòu yí xià wŏmen de guānzhòng ma?
小    节:你   能    用       中文        问候   一 下    我们    的     观众       吗?

Xiaojie:

Can you say hello to our audience in Chinese?
Kē bĭ: Zăoshang hăo.
科 比: 早上       好。

Kobe:

Good morning.

生词 (shēng cí) Vocabulary:

故乡

(gù xiāng): n hometown

宾至如归

(bīn zhì rú guī): adj feel at home when away from home

荣誉

(róng yù): n/v honor

饺子

(jiăo zi): n dumplings

北京烤鸭

(Běi jīng kăo yā): n Peking duck

(qiē): v slice, cut

问候

(wèn hòu): v/n say hello to, greet

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top